公司新闻

Press Releases

认真翻译的重要性

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-28 14:28:36 来源:瑞科翻译官网 标签:


奥斯卡王尔德从英语到法语,从法语到意大利语,“黄瓜三明治”这个术语会发生什么?都柏林圣三一学院和都柏林城市大学的文学翻译研究人员和计算机科学家正在帮助解决因翻译而被稀释的重要文化问题。 翻译是当今生活中无处不在的特征。事实上,它无处不在,我们通常甚至没有注意到它。 你读过村上春树的杀人士吗?- 你先学日语吗?你听说过叙利亚、委内瑞拉和朝鲜的政治局势吗?- 你懂阿拉伯语、西班牙语和韩语吗? 翻译围绕着我们,把整个世界联系在一起。即使我们从未直接接触过翻译或他们的工作,翻译也能让我们理解别人,尽管他们的生活往往与我们的生活有根本的不同。 翻译并不像我们想象的那么简单。译者可以很容易地想象成圣杰罗姆的经典形象,一个不整洁的角色,读一本书,手掌上的羽毛笔,他唯一的伴侣,头骨贴在他的桌子上。但如果这张照片是准确的,那肯定不是现在。 如今,翻译人员是高度互联的个人。他们使用复杂的技术来同步他们的词汇选择,维护语言之间的文档格式,并根据以前的翻译提供建议。所有这些效率都需要。译者作为一支使语际交流成为可能看不见的军队,存在于需要持续财务、实践和社会理由的利基市场。 但事情变得更加复杂。翻译不仅仅是从一种语言传递到另一种语言。公司、政府、文化组织和非政府组织往往需要高度技术化、高度语境化、内容丰富的文本,从一种语言到多种语言,或在某些情况下,从多种语言到多种语言。如果起点(源语言)是世界上著名的语言,比如英语,那么这似乎很简单,但当它是世界上很少有人学习的语言时呢?将计算机游戏从英语翻译成中文、印地语、法语和西班牙语是一回事。将类似的电脑游戏从拉脱维亚翻译成希腊语、印度尼西亚语、葡萄牙语和斯瓦希里语是另一回事。从全球的角度来看,这些语言并不模糊。然而,能够将这些语言结合到所需水平的翻译人员相对较少。 这就是为什么翻译在这种情况下是间接的。间接翻译是指一层翻译将文本从相对较小的语言呈现为相对较大的语言,然后将翻译作为所有后续翻译的基础。在这种情况下,五种不同语言的组织只需要雇佣足够的翻译人员在八个方向工作:一种语言作为中介,另外四种语言作为中介。另一方面,不使用中间语言的组织将需要雇佣足够的翻译人员在多达20个方向工作,以允许每种语言和每种语言之间的通信。 你可能会认为这不是问题。在谷歌翻译和其他形式的机器翻译时代,只需点击答案即可。但你错了。事实上,间接翻译就是如何解决谷歌这样的神经机器翻译引擎之间相对较小的语言缺乏互联数据的问题。神经机器翻译系统基本上是从世界上现有的翻译中学习的。如果文本存在于多种语言中,系统可以推断出一种语言中的哪些部分对应于其他语言中的部分,因此基本上可以学习如何翻译。 但这意味着有更多示例的系统会比有更少示例的系统工作得更好。因此,如果拉脱维亚语和印尼没有很多平行文本的例子,系统几乎无法学习,因此它们之间的翻译质量可能会受到影响。这就是为什么这样一个系统使用一些全球语言,特别是英语,如此广泛地翻译成这样一个事实,即示例文本的可用主题或语料库足够大,以确保新翻译的高质量。因此,从拉脱维亚语到英语,从英语到印度尼西亚语的翻译质量可能高于英语没有等式的翻译质量。 因此,间接翻译通过减少语言之间的移动文本和最大化质量所需的工作量来解决实际问题。然而,它也提出了一个新的问题,因为每次翻译时,你都会产生一个新的文本,而新的文本则得到一些文化和语言假设的支持,这些假设特别适用于语言的工作方式,并与说话者有关。 。如果你翻译翻译,这些假设最终可能会积累起来,文本分离的文化元素可能会被侵蚀。 然而,未知的是文化侵蚀的程度,以及是否可以采取任何措施来减少文化侵蚀。QuantiQual项目是三一文学文化翻译中心的文学翻译学者,由爱尔兰研究理事会资助,与ADAPT数字内容技术中心的计算机科学家合作,开始回答这两个问题。本项目利用数字人文方法对18、19、20世纪间接翻译的大量文学文本进行分析,以识别各种情况下不寻常的词汇和句法特征。它还使用专门创建的神经机器翻译软件生成新的翻译,以测试所识别的模式是特定于人类翻译还是由机器共享。 虽然该项目最初的重点是文献的翻译,因为它对人类和机器都是如此困难,但该项目的潜在影响远不止于此。 文化艺术在翻译过程中会发生什么,比如奥斯卡·王尔德的“认真的重要性”当法语文本被翻译成法语时,当法语文本被用作意大利语翻译的来源时,会发生什么特定的文化词汇,如“黄瓜三明治”,“保守党”,甚至“认真”。 该项目将在18世纪、19世纪和20世纪初间接翻译成一系列语言的文学语料库。 该项目将在18世纪、19世纪和20世纪初间接翻译成一系列语言的文学语料库。该语料库将用于识别翻译过程中的模式,并评估间接翻译对文本及其与母语相关的元素的影响。 然而,QuantiQual项目的最终目标是找到培训翻译和程序翻译系统的方法,以便在许多依赖全球小语言的环境中生成最高质量的翻译。 这些背景通常是世界上最贫穷的环境,以易于理解的形式获取信息是人们摆脱贫困的主要障碍。在过去,解决方案只是学习一种全球性的语言,通常是殖民地或后殖民语言,但这可能会导致语言死亡,当地语言不再相关,人们不再说话。或者,它可以导致那些能够接受这种语言教育的人和那些不能接受这种语言教育的人之间社会阶层的扩大。高质量的间接翻译可能是使人们用自己的语言茁壮成长的强大工具。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188