公司新闻

Press Releases

关于德语的有趣事实

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-28 14:29:13 来源:瑞科翻译官网 标签:



语言与人有关。它有助于与世界各地的人分享你的想法、想法和创新。然而,当你说的语言与观众的语言不同时,帮助连接的相同工具可能会成为障碍。那你怎样才能得到你的想法呢?如何将您的产品或服务的精髓带入新的市场和不同语言的新受众? 每种语言都属于文化 每种语言都有自己独特的方式来创造决定一个人决策技能的情感和文化联系的规则。从中受益的唯一方法就是用他们所知道的语言。这给我们带来了德国有趣的事实。 德语不仅仅是德语 德语不仅是德国的官方语言,也是邻国 - 列支敦士登和瑞士的官方语言奥地利。它也是少数国家的少数民族语言,如卢森堡、巴西、阿根廷和比利时。它是大约1.05亿人的第一语言,也是8000万人的第二语言。因此,如果你计划扩展到这些国家/地区,这确实是一种重要的语言。 多国曝光 因此,将你的品牌信息有效地翻译成德语,不仅可以让你接触到一个国家,还可以接触到六到八个其他国家/地区。然而,就像一种语言从一个国家的一个地方到另一个地方的方言一样,习语和单词的用法不同,德国在使用这些不同的国家时也不同。也就是说,把你的品牌信息转化为这些国家的德国特色一定是个好主意。 使用三个德国变体连接数百万 在德国,瑞士和奥地利主要使用三种德语变体: 德语标准德语 瑞士标准德语 奥地利标准德语 当你试图获得一般信息时,你可以使用标准的德语,这是世界各地说德语的人都能理解的。然而,真正想要扩大和联系德国当地人的企业需要额外的努力来融合??定义特定文化的微妙差异和敏感性。 小事真的很重要。比如40岁以上的奥地利人和瑞士人不喜欢通过电子邮件通信中的名字来解决。他们宁愿通过头衔更正式地解决这个问题。同样,这个国家的年轻人倾向于跟随或被任何趋势的单词或短语所感动,因此使用这个单词或短语来制作你的信息将对这些人产生积极的影响。 三个标准有什么区别? 即使脚本相同,三个标准之间也有细微的差异。例如,瑞士标准德语使用'ss'而不是德国标准德语'ß'。不尊重这些简单而明显的沟通似乎只是一种半心半意的翻译努力。 为什么需要专业的翻译服务? 为了无缝地使用适当类型的德语,您需要一个能够完全理解语言变体之间差异的翻译服务。使用本地化,您可以放心,您的信息将以他们最了解的方式传达给目标受众。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188