公司新闻

Press Releases

美国英语翻译成英国英语应注意的问题

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-28 14:29:40 来源:瑞科翻译官网 标签: 英语翻译公司英语文档翻译公司杭州英语翻译公司

当英语从一种形式翻译成另一种形式时,它可能会非常困难。最常见的英语转换是美国和英国之间的形式,反之亦然(从美国英语到英国英语)。当然,最大的区别在于拼写,但转换的内容远远超过眼睛。 和其他翻译一样,英语从一种形式转变为另一种形式在很大程度上取决于文化。美式英语口语中使用的一些单词在英语形式中没有相同的含义,这实际上可能会引起混淆。一个简单的例子就是茶。美式英语中的茶意味着一杯茶,而在英语中,茶意味着下午茶 - 这是一种迷你餐,包括三明治、蛋糕、烤饼和茶。 要揭示不同形式的英语而不是转换,需要本地化。虽然将英语从一种形式转化为另一种形式比将英语转化为另一种语言要容易得多,但仍有一些细微的差异需要考虑。研究过两种语言形式并熟悉文化参考的人最适合英语语言转换。 把美国英语转换成英国英语时要记住的要点 拼写:虽然许多单词在美式和英式英语中拼写相同,但也有一些非常明显的差异。例如,在美式英语中,一些动词以ize结尾,如组织、专业化、本地化等。但是,在英语中,相同的动词以ise结束; 组织、专业化、本地化等。 另一个值得注意的区别是,在美国英语中,你错过了o和u在一起的单词。比如英国英语邻居成为美国英语的邻居,恩惠成为恩惠,幽默成为幽默等等。其他差异包括英语'nce'最后,在美式英语中'nse'最后,纤维和中心以英语和美国纤维和中心结束。 将美国拼写转化为英国拼写是一个容易的部分。大多数文字处理器,如MS Word可以通过简单地选择文档的首选语言来实现。然而,在网站上建立营销活动时,正确拼写单词是最不重要的问题之一。另一个问题是网站是否真的吸引了完全不同的文化。 单词的使用:美国英语中常用的单词很多,例如,英语口语几乎从不用于英语口语。饼干是你在英国用来指饼干的词。美国薯条是英国薯条,美国薯条在英国被称为薯片。在英国,垃圾通常被称为垃圾,果冻被称为果酱。 当你使用所有不同的单词时,你很快就会意识到网站和数字广告系列必须完全重组以适应英国观众。除了使用单词,还有其他区别,比如人们驾驶道路的一侧,美国人使用华氏温度,英国人使用摄氏/摄氏等级。 为何本地化? 为了更好地适应来自两国的观众,网站本地化的唯一途径就是对语言和文化参考的透彻理解。英语语言转换只是故事的一部分,其余部分 - 本地化可以帮助你调整你的网站。瑞科翻译公司通过正确理解语言和文化,可以对网站的相关性产生重大影响。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188