公司新闻

Press Releases

长句的翻译

作者:瑞科翻译 时间:2023-05-23 15:58:10 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司

英语长句一般指各种复杂的句子,复杂的句子中可能有多个从句,从句和从句之间有丰富的子句。所以翻译长句,其实我们的重点主要是翻译各种从句。就功能而言,英语有三个复合句,即:① 名词从句包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;② 形容词性从句,即我们通常所说的定语从句;③ 状语从句。 【长难句特点】  复合句是包含各种语法关系和特殊句型的句子。英语句子有多长,因为英语可以有后定语。 扩展后定语可以是带从句或长修饰语的复杂句子。结构复杂,逻辑性强 强。然而,无论句子有多长,结构有多复杂,它们都是由一些基本成分组成的。只要找出英语原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及其各个层次的含义,然后分析各个层次的含义之间的逻辑关系。  一般来说,英语长句有以下特点:  1)结构复杂,逻辑层次多;  2)经常根据上下文作词义的引申; 三、常根据上下文对指代词的指代关系作出判断; 4)并列成分多;
5)修饰语多,尤其是后定语长; 6)习惯搭配和成语经常出现。 【长句分类及长句分析】  第一类:复杂的修饰成分:  句子并不难,但修饰成分又多又长。1.从句(定语、状语、同位语从句等);2.介词短语修饰;3.分词修饰;4.不定式修饰。通常在同一句话中既有从句又有介词短语,而且都不止一个。  例:Computers also represent a timely technology for the diverse array of groups who have abandoned schools in favour of educating their children at home.  翻译:计算机为那些因为各种原因不把孩子送到学校,让他们在家接受教育的人提供了及时的技术。分析:主语:Computers;谓语:represent;从句: who have abandoned schools。分析:主语:Computers;谓语:represent;从句: who have abandoned schools。  第二类:大断插入语或同位语,打断读者思维,切断前后语义,使理解困难。  第三类:倒装。倒装到句末也是一种人为现象,因为应该放在句首的成分太长。  第四类:省略。与以上三种相比,相对简单,一般可以在短句中看到。  例:Again,it is the listener's (will) rather than the speaker's will that is questioned

翻译:再次证明,演讲者的意愿不是观众,而是演讲者。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188