公司新闻

Press Releases

使用项目组织翻译内容

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-28 14:30:52 来源:瑞科翻译官网 标签:

利用项目组织翻译内容 本地化翻译流程图 当用户首次在您的网站上加载页面时,他们将调用瑞科翻译公司库来检索当前选定的目标语言的翻译。 瑞科翻译公司将项目中发布的所有短语翻译(当前选定的目标语言)放入文件中,然后发送回浏览器。 将翻译存储在浏览器的缓存中,以优化性能。 然后,瑞科翻译公司库将源语言替换为当前网页中的目标语言短语,并向用户显示该网页。 当用户导航到另一个页面时,翻译已经加载到浏览器中,因此无需下载翻译,以加快后续页面的加载时间。 创建项目的最佳实践 以下建议基于瑞科翻译公司的工作方式,如上所示。建议也基于你想翻译的内容类型。 基于内容逻辑分组的单个项目 如果您的内容被分组到逻辑区域,您可能需要为每个区域提供单独的项目。 例如,如果您有一个单独的博客网站或一个单独的帮助网站,建议为每个单独的网站/区域创建一个项目。 您也可能希望将任何移动应用程序内容与您的网站内容分开。 由于为移动应用程序获取内容的工作流程有时不同于翻译网站内容的工作流程,因此使用单独的项目有助于管理翻译工作流程。 不同的内容区域可能需要不同的翻译质量水平(机器和人类)。 例如,法律或安全内容可能需要人工翻译。 创建多个项目的决定还应考虑组织中所有内容的总内容(见下文)。 根据内容量单独项目 根据您想要本地化的Web属性和应用程序的内容量,我们建议使用以下内容来优化性能。 适度的内容量(5000到25000个短语) 您可能应该考虑将内容分为多个项目。使用上述指南将您的内容分为项目。 大量内容(> 25,000个短语) 假如你想翻译很多内容,我们强烈建议你把内容分成单独的项目。 与大型项目中的所有内容相比,这将有助于使任何项目的初始加载时间更快。 将内容分成更小的逻辑块也应该有助于本地化过程。 使用本指南中的其他最佳实践,了解如何最好地将内容分为多个项目。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188