公司新闻

Press Releases

翻译应该避免的六个错误

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-29 15:27:52 来源:瑞科翻译官网 标签:

翻译是一项创造性但细致的工作。它不仅需要良好的语言理解,还需要敏锐的理解。因为任何错误都可能改变作品的整体意义,危及翻译的职业生涯。在这里,我们讨论了每个翻译应该避免的错误:
1.避免使用错误的单词
有很多单词不能直接翻译,但需要详细说明。直接翻译这些单词往往会导致误译,从而改变信息的本质。熟悉这些单词,找出翻译这些单词的方法。这将帮助你成为一名优秀的翻译。
2.选择“正确样式” 翻译人员在各种环境中工作,从法律到医疗。每个设置都有自己的风格、单词和短语选择。一位优秀的翻译从不混合一种风格。他/她为每个环境开发了独特的风格。例如,财务文件将使用与法律或医疗文件非常不同的单词和短语。因此,您必须确定要翻译的文档类型,了解其背景,学习适合每个设置的样式,以避免任何错误。
3.永远不要翻译 直接翻译是一个严格的禁忌。这降低了工作质量。在翻译文档时,请始终理解脚本的含义,然后将其转换为首选风格,以保持预期信息不变。使用词典来理解单词的含义,以理解它们的正确用法。
4.有专业化 仅仅因为你是双语并不意味着你可以翻译任何东西。每个人都有一个感兴趣的领域。找出你的利基,专注于此。发展你在这个专业领域的知识和专业知识。拥有一个专业的领域将帮助你更深入地理解主题和风格。这样,你就不太可能被新的术语和短语所惊讶。
5.避免让自己负担过重 这是翻译人员经常犯的最大错误。一次承担太多任务或承诺快速交付可能会对你的职业生涯产生不利影响。根据所需的背景研究时间进行工作。当你负担过重时,你就不能专注于一个项目。因此,您的工作质量下降,最终导致客户流失。
6.掌握沟通技巧 除非你了解客户,否则专注于你的工作不会让你去任何地方。翻译必须了解客户的需求和要求。为此,翻译必须与客户交谈,以了解他们的需求。此外,良好的沟通技巧将帮助您与客户建立持久的关系。 在你的工作中避免这些错误。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188