公司新闻

Press Releases

掌握一门外语为什么不一定可以成为翻译?

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-29 15:29:20 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海外语翻译公司上海翻译公司翻译公司

“我说两种语言,一种是我的母语,另一种是电影、歌曲和一些语法书籍。我想做翻译,我能做什么?“,他问道。 这是业余翻译的典型问题。为什么?因为翻译不仅仅是说两种语言。翻译不是两种语言; 它是关于掌握两种语言的。这里有专业翻译需要掌握的五项技能。 双文化 刚刚发布的故事如下: 在墨西哥坎佩切的第一年,我一直在抱怨热度。用西班牙语说这句话的正确方法是“Odio el calor。”然而,我一直在反复说动词:“我odio。”这意味着“我讨厌自己。”每个人都必须认为我有真正的自尊问题! 考虑到这种情况,我们会发现这个人并没有真正意识到文化背景。在其他文化中,你文化中的一些东西并不一定意味着一样。这就是为什么你必须在语言历史、文化和背景下阅读更多的内容。 意见 “要获得知识,必须学习; 但要获得智慧,必须遵守。“ 观察是最有帮助的技能之一,因为随着时间的推移,它促进了译者的工作,并提供了他的工作质量。观察你翻译语言的发言人,让你掌握翻译和短语。观察有助于诞生。 写作 根据收件人和发件人的说法,语音和沟通有很多层次,所以有必要改变你的写作风格。你买不到说莎士比亚语的杂货。事实上,每个人都会嘲笑你,认为你在开玩笑。 这甚至可能错误地显示了发言人的背景。他是通过时间机器从中世纪来的吗?如果他是文盲怎么办?如果他来自无产阶级的后裔呢?他会像受过良好教育的教授一样说同样的习语和谚语吗? 每个角色都会以告诉他的方式传达信息。也就是说,他们肯定会使用不同的结构,不同的词汇和不同的词汇用法。因此,您必须使用相同的含义来定制您的翻译,以便将语音信息与其反射转移到角色。 学习能力 最近,牛津词典将军“光”改为“精简”,并将“烘焙”改为“在线欺凌”。它还将“傻瓜”这个词被标记为古代词。 语言是一种活生生的有机体,因为它总是在发展、发展、死亡和重生。因此,译者必须相应地发展; 否则,他们会无意识地退缩,因为他无法应对趋势和语言的变化。 世界正在数字化,你需要学习新的翻译技术,如CAT工具、机器翻译和其他帮助工具。你需要应对快速发展的市场。别担心,我们会在即将到来的帖子中解决这个问题,统计调整! 时间管理 如果拖延是老年哈姆雷特的缺陷,如果它是译者,它将永远不会死亡。燃烧时间会在你的工作时间燃烧你。时间管理是译者最需要掌握的技能之一; 和组织是关键。 虽然你有很多任务要做,但你应该优先考虑对方:最紧急到最不重要。从激励你继续实现的开始。消除分心,就像社交媒体通知一样,让你无法创造。别忘了每小时给自己五分钟的休息时间。这将有助于你保持专注和精神。 知识 了解一切,了解一件事。依赖POWER的地方。 拥有一个你擅长的领域就是让你成为“主题专家”可靠的原因,你的力量点出现了。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188