公司新闻

Press Releases

翻译的内容策略-风格指南

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-30 16:58:38 来源:瑞科翻译官网 标签:

企业生成所有类型的内容,从网站复制到营销材料到用户文档。除非您制定了内容策略来规划和管理所有面向客户的内容,否则您可能看起来像一个非常分散的公司,它不会为您的客户提供良好的形象。 内容策略涉及许多组件,以满足买方旅程中的用户需求。其中一个组件是样式指南。通过遵循样式指南中的规则,您可以生成更一致的英语和全球内容,从而在保护您的品牌的同时提供更好的客户体验并节省时间。 什么是风格指南? 样式指南是一组标准,适用于创建和设计内容的人员。它可以包括颜色,字体类型和大小,徽标使用,图形指南等内容的最佳实践和公司标准。建立标准术语是保持一致性的另一个重要方法。如果您有缩略词,公司术语和产品术语等内容,这些项目可以包含在样式指南中。如果您的内容全球化,您的语言服务提供商(LSP)可以将这些术语提取到他们的翻译记忆库中供其语言学家使用,从而提高全球内容的一致性。 样式指南可以相对简单或相当广泛,具体取决于您拥有的资产类型。例如,如果您是一家拥有网站和营销材料的小型企业,则可以使用较小的样式指南。但是,如果您制作软件或技术手册,您的样式指南可能会更大。样式指南可应用于所有面向客户的内容,例如您的网站,用户文档,软件,应用程序,营销材料,如小册子,社交媒体,产品标签,销售演示文稿等。 如果您是大公司的一部分,您可能拥有一个企业风格指南,涵盖面向客户的资产的品牌项目。如果没有,您的营销或人力资源部门可能会有一些一般性指导。如果您没有任何东西,您可以创建一个样式指南,这将有利于整个公司,也有利于您。您的LSP还可以帮助您创建样式指南。 为什么要创建样式指南? 如果在企业中创建和设计内容的每个人都遵循相同的标准,那么想象一下将会是一致的客户体验。您的网站看起来和听起来像您的应用程序,您的用户文档等。在内部,它为您的内容审阅者节省了时间,因为他们不必专注于设计和样式问题 - 他们可以专注于内容本身。 您的全球客户将从中受益 如果您当前正在通过LSP本地化您的内容或考虑全球化您的业务,提前提供样式指南将对您的LSP非常有益。这将使他们能够获得明确的设计工作范围,以便他们可以设定切合实际的可交付日期,并与他们的语言专家进行最佳沟通。他们还可能会发现不符合风格指南的英文内容中的项目,这将提高英语水平。此外,您将在语言和语言之间实现一致性,并减少项目结束时的审核周期时间,因为应该已经满足设计预期。因此,您的全球客户将在您的业务中获得一致的体验。 结论 使用样式指南为英语和全球客户创建一致的内容和设计,从而获得更好的用户体验。它还可以减少内部审核时间并保护您的品牌。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188