公司新闻

Press Releases

法语翻译中应该注意的问题-加拿大翻译VS法国法语

作者:瑞科翻译 时间:2023-08-30 17:00:49 来源:瑞科翻译官网 标签:

翻译人员在使用不同国家和文化中使用的语言时需要小心。在包括加拿大在内的29个国家使用法语。根据拉瓦尔大学和法语国家学院的人口报告,2025年法语人口将占5亿左右,到2050年将达到6.5亿。根据地点、生活方式和社会地位,说法语和使用是不同的。 作为加拿大本地化行业的专业人士,我在中东学习法语,住在瑞士和法国,在加拿大首都,在巴黎度过了很多时间。在法语国家旅行时,我发现一些法语知识非常重要。在这个博客中,我将解释加拿大法语和巴黎法语的区别。 历史 要理解为什么一种语言有不同的说法,我们必须研究它来自该地区的历史。17世纪,法国探险家抵达北美,形成了两个法国殖民地:阿卡迪亚,现在被称为新斯科舍省,新法兰西省,现在是魁北克省。当他们在新法兰西定居时,他们带来了经典的法语。1780年,英国人进入了统治这个新世界,反过来又孤立了加拿大的法国殖民地。这就是为什么欧洲法国人继续在欧洲国家发展,而加拿大法国人保持17世纪的形式。以下是一些17世纪的短语,今天仍在加拿大使用: 后来,工业化的增加导致了加拿大和美国之间的互动,业务用英语处理。这一变化迫使说法语的加拿大人在他们的词汇中使用一些英语单词。 书面法语 当我住在渥太华时,我每天都接触法语,但我几乎没有使用它。当我搬到多伦多,我只说英语时,情况变得更糟。在语法中可以找到加拿大书面法语的差异。例如,在法国,许多职业都有女性的形式,在魁北克,职业很常见。如: 欧洲法语加拿大法语英语翻译 我不太喜欢研究员 法语口语 在加拿大,方言非常独特,任何法语用户都能很容易地识别出这种差异。在发音中,加拿大法语是非正式的,这通常很明显。使用习语、语法、文字、文化参考和表达,加拿大法语在欧洲演讲者中脱颖而出。 由于它与美国接壤,大多数加拿大人接触英语,英语通过语法和术语影响法语的使用,就像你可以从其中的一些表达中看到的: 欧洲法语加拿大法语英语翻译 aller se promener prendre une marche to walk 饮食/饮料 尽管加拿大经常受到英语的影响; 欧洲法语倾向于接受英语单词,例如: 欧洲法语加拿大法语英语翻译 停车场停车场 电子邮件或mélcouriel电子邮件 聊天clavarder聊天 重点关注加拿大作为目标受众时,了解法国人正在使用的地方是非常重要的。例如,加拿大的一些词语来自土著语言,除了使用英国国教,例如: 欧洲法语加拿大法语英语翻译 les sandales les babiches凉鞋 un tabac une tabagie corner store 翻译服务就像任何其它语言一样,应该始终考虑其所针对的领域和文化,避免对目标受众的误解和问题。在餐厅菜单中可以找到常见问题的例子。在餐厅菜单中可以找到常见问题的例子。在法国,“晚餐”这个词是“dîner”,但在加拿大,这意味着“午餐”,他们的晚餐是“晚餐”,这样可能会让一些游客感到困惑。 结论 法语语言非常复杂,这取决于所使用的位置。如果你的目标受众是加拿大,那么加拿大法语的本地化是正确沟通的必要条件,尤其是在文化占有非常重要的广告业务中。但是,如果你的目标是欧洲,标准法语是正确的选择。 来源

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188