公司新闻

Press Releases

规划网站重新设计?早期翻译为最佳用户体验

作者:瑞科翻译 时间:2023-09-01 11:53:42 来源:瑞科翻译官网 标签:

设计一个用户友好的网站意味着用户体验(UX)所有元素都应该像拼图一样整齐地组合在一起。图像、复制、导航和设计都促使消费者进一步探索网站,并希望进行最重要的购买。如果你想启动全球网站,翻译在用户体验中起着关键作用,你应该从网站创建过程开始考虑。 翻译早 您的内容本地化受目标受众需求的影响。不幸的是,网站的翻译有时会被忽视,因为很多人认为这些“最后的接触”可在流程结束时添加。如果你想覆盖全球观众,翻译应该从一开始就是你网站的一部分。该网站需要高度适应其环境,这也意味着其内容的位置。 在网站设计过程的开头包含翻译内容是很好的。它将帮助您将网站定位为一个国际实体,从一开始就改进SERP和SEO,并帮助您了解如何为各种语言、区域设置和购买文化定制您的网站。 网站翻译技巧 为了使翻译对网站的用户体验产生积极的影响,需要考虑并遵循以下因素: 了解内容管理系统(CMS)多语言功能。CMS不同于翻译功能。查看瑞科翻译公司的翻译插件网站,了解导出和导入CMS的难度。 研究你的观众。确定你想要定位的语言和位置。一旦您决定吸引全球观众访问您的网站,请彻底研究他们的语言、文化、人口统计、在线和购买习惯。你想回答的一些问题是:“他们使用什么搜索引擎?”,“他们访问了哪些社交网站?”,“他们更喜欢移动搜索吗?”所有这些问题和更多的问题都将帮助您为客户创造最佳的用户体验。 使用专业的翻译服务。为避免昂贵的翻译错误,请尽量避免在翻译网站内容时使用机器翻译软件。专业、经验丰富的翻译人员了解目标受众的需求,并能为任何翻译挑战提供创造性的解决方案。 翻译意思,而不是单词。本地化。翻译网站是关于如何向特定受众传达内容的新闻。仔细检查一些单词和短语,图像、颜色和副本的语气将有助于确保对内容的全面理解和尊重。 摘要 网站的文案是一项创造性和挑战性的工作。翻译知道这一点,他们知道他们需要知道网站的背景和网站试图提供的内容。翻译你的网站将有助于从初始规划阶段理解内容。这就是为什么翻译、开发人员和设计师应该携手向公众展示一个全球互动网站,它将吸引更多的人,并被更多的消费者理解。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188