贵公司是否计划开展网站本地化项目,以吸引新的目标受众?在本博客中,我将介绍网站本地化项目规划和成功实施的重要提示。在您的翻译服务机构的帮助下,您可以创建一个来自世界各地的多语言网站来吸引客户。
网站本地化是什么?
网站本地化(L10N)涉及将网站内容(文本和图形)和布局的前端翻译和本地化为不同的语言,以准确、正确的文化方式定位特定的市场。
网站国际化(I18N)是一个过程,使您的网站后端能够处理各种语言、字符集、货币、网站搜索功能等。它涉及到了解您用于创建、存储和使用的数据库和内容管理系统(CMS)。发布你网站的内容。
网站全球化(G11N)是本地化和国际化的结果。因此,您的网站将提供多语言内容,以吸引世界各地的目标受众。
更多关于这些过程背后的方法的信息,请参考: 网站翻译、网站本地化和网站国际化。
本地化项目的范围
要清楚了解本地化项目的范围,必须完成以下步骤:
定义目标市场和受众
定义你定位的国家、地区和受众使用的语言。这将是您规划网站本地化项目的第一步。
定义你的时间表
您可以从翻译合作伙伴那里获得预期的时间表。将此时间表添加到您的内部时间表中,以便为您提供翻译资源、客户审核和批准文件和内容,并上传本地化内容和在线质量保证。项目管理的最佳实践建议是分配额外的时间,这些任务比最初计划的时间更长。
定义预算要从您的翻译合作伙伴那里获得报价,您需要提供以下信息:
目标语言估计现有内容的字数
估计新内容的字数
据估计,文本需要本地化的图像数量
多媒体资产数量
文件资产的数量
搜索引擎营销要求
社交媒体本地化要求
审批要求
定义资源定义和建立你的团队是本地化你的网站不可或缺的一步。您的团队将包括内容作者、编辑、网页设计师、网页开发人员、翻译、项目经理和搜索引擎营销专家。
网站本地化的重要提示
Globalization Partners International(GPI)编制了十个关于网站本地化项目的重要提示列表。与您的翻译服务机构合作,将允许您成功创建多语言网站。
当地市场研究
开发本地词汇表
SEO本地化计划
文化正确性评价和文案
CMS语言支持
使用Unicode和UTF-8
网站图和UI本地化
位置和语言选择器
在本地测试你的网站
优化本地社交媒体
详情请参考: 本地化网站10个提示。
结论本地化是创建多语言网站的一个步骤。本地化或翻译您的网站内容将吸引全球目标市场的访问者。
本博客讨论的步骤和提示以及翻译服务机构的帮助将指导您进行网站本地化项目。
更多关于网站翻译资源的信息
瑞科翻译公司从最初的翻译词汇开发和文案撰写到全球SEO和在线测试,提供全面的网站翻译服务。
上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188