公司新闻

Press Releases

酒店的阿拉伯语翻译最佳实践

作者:瑞科翻译 时间:2023-09-04 16:12:14 来源:瑞科翻译官网 标签:

旅游业是世界经济的重要组成部分。根据世界旅游顾问的数据,2018年,旅游业占7.0万亿美元,就业人数2.66亿,投资7540亿美元。在支出水平方面,“ 阿拉伯旅游协会 ”阿拉伯游客平均每年花费约4500美元进行旅游和旅游,这使他成为世界上最好的游客之一。 如果你想吸引来自世界各地的新客户和客人,并被称为“外国人友好”对于组织,您需要确保您已经使用了所有可用的手段和资源,以便您能够有效地与语言游客沟通。例如,如果你的目标是阿拉伯游客,你需要确保所有的营销工具都旨在支持阿拉伯语,并传达预期的信息。 假日指南、营销宣传材料(小册子、传单、地图、通讯、定向标志等)。),甚至餐厅和酒吧菜单都可以使用各种营销工具。在翻译这些营销工具时,我们将讨论一些应该考虑的技巧。 翻译阿拉伯菜单的重要提示 区域差异:阿拉伯游客喜欢食物,喜欢尝试新事物。阿拉伯世界有不同类型的食物,如埃及、黎巴嫩、叙利亚等...在用阿拉伯语定位菜单时,考虑到阿拉伯国家的一些项目有阿拉伯语的变化是很重要的。例如,对虾、虾、西红柿和土豆在埃及、黎巴嫩和KSA有不同的翻译替代品,所以翻译应该使用所有阿拉伯母语人士都能理解的最常用的单词。 文化差异:在阿拉伯文化中,有些食物被认为是不可接受的,所以当菜单本地化时,它应该包括对大多数阿拉伯本地人认为不可接受的酒精或猪肉的清晰描述。 布局:理想情况下,布局应由母语阿拉伯语演讲者进行。如果非阿拉伯语母语人士完成布局(设计/格式),翻译机构最好将菜单翻译成两列格式,包括英语和阿拉伯语翻译,以便DTP艺术家在DTP期间轻松识别文本。如果不是所有的阿拉伯语人,最好的办法就是以双语的形式设计菜单,这样服务员和客人就能理解菜单。 图像的使用:所选图像也很重要,因为一些阿拉伯国家没有传统服装的女性图像没有被广泛接受。根据属性和目标受众,一些图像可能会被更适合阿拉伯文化的图像所取代。 阿拉伯语DTP:设计师必须确保DTP工具和字体与阿拉伯语兼容。在理想情况下,DTP或布局应由阿拉伯语母语人士完成。如果没有,当地语言专家的仔细审查对于确保在布局格式化过程中没有问题至关重要,如文本正确对齐,没有文本扩展或损坏。 翻译阿拉伯语手册的重要提示 阿拉伯语布局需要RTL“从右到左”自定义。RTL是翻译阿拉伯语手册的主要因素之一,需要有丰富RTL修改经验的专业阿拉伯桌面出版商。 无论你是酒店、连锁餐厅还是旅行社,无论你想翻译网站、小册子、新闻稿、旅游指南、传单、菜单或任何其他宣传材料,你都需要寻求知识渊博的团队的帮助。了解潜在客人所在市场的语言和文化的翻译和DTP专业人士。语言学家和项目管理专业人士的专家团队应该极大地影响你的翻译结果,这样你就可以确保高质量的翻译,不仅语言准确,而且没有文化错误。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188