公司新闻

Press Releases

西班牙语变体:西班牙语与拉丁美洲西班牙语

作者:瑞科翻译 时间:2023-09-04 16:13:45 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海西班牙语翻译公司

就像美国英语和英国英语的区别一样,西班牙语和拉丁美洲的西班牙语也有区别。它是同一种语言,但在不同的西班牙语国家,有几种西班牙语方言和变体,包括词汇、发音和语法。 发音 西班牙语和拉丁美洲语发音最明显的区别在于字母“z”。在拉丁美洲,它的发音与字母相似“s”,但在西班牙,它的发音与之相似“th”。然而,其他发音差异很小,不会影响这两个地区的发言人之间的沟通。 词汇 - 区域差异的意义 西班牙语中有一种含糊不清的含义 西班牙变奏曲 说西班牙语的人对西班牙语不太了解。问题是,不同的词可以用于同一个词,或者同一个词在西班牙可能意味着一件事,但在拉丁美洲则完全不同。以下是一些常见的例子: 在西班牙,“carro”这个词是你推或拉运输货物的手推车,在拉丁美洲,它是一辆可以开车的实用汽车。西班牙的车是“coche”,而“coche”拉丁美洲是婴儿车。 英语术语“计算机”是西班牙的“ordenador”以及洛杉矶西班牙语国家“计算机”。 “鳄梨”是西班牙的“aguacate”,洛杉矶西班牙语国家也是大多数“palta”。 而“土豆”在西班牙是“patata”,阿根廷是洛杉矶的一些西班牙语国家“爸爸”。 换句话说,就像“笔”同样,拉丁美洲的不同国家也存在差异:西班牙“bolígrafo”,智利的“lá意大利面piz”和阿根廷的“lapicera”。 语法:“Voseo”和“ustedes”的使用 在西班牙语中,有三种方法可以说“你”:“tú”(非正式); “usted”(正式); 和“vos”。 “vos”使用相应的动词变形统称为“voseo”。 “vos”使用相应的动词变形统称为“voseo”。它广泛应用于阿根廷、智利、哥斯达黎加、萨尔瓦多、危地马拉、洪都拉斯、尼加拉瓜、巴拉圭、乌拉圭、哥伦比亚、委内瑞拉、厄瓜多尔和墨西哥,以及拉丁美洲的许多其他国家。虽然它被广泛使用,“vos”社会考虑也存在许多差异。在拉丁美洲的一些地方,它被认为是街头语言,适合说话,但写作不正确。 在西班牙,复数表示有两种方式“你”:“vosotros”(非正式)和“ustedes”(正式)。拉丁美洲只有一种西班牙语:“ustedes”。 我将动词“jugar”(播放)结合在一起,所以你可以看到它是如何根据每个代词改变的: 西班牙西班牙 拉美西班牙语 哟 我 JUEGO JUEGO Tú 你(非正式) Juegas Juegas él,ella,用 他,她,你(正式) juega juega nosotros 我们 jugamos jugamos vosotros 你们(非正式) jugáis X ellos,ellas,ustedes 他们,你们(正式) 脚感 脚感 例 所以,说“你和谁一起玩?” 在西班牙:“¿Conquiénjugáis?” 在西班牙:“¿Conquiénjugáis?” 拉丁美洲:“¿Conquiénjuegan?” 虽然我已经指出了几个区别,但西班牙语的优点是,无论你说什么西班牙语,无论你说什么国家,你都会被完全理解!

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188