与任何网站翻译项目一样,规划和项目管理在范围定义和规划阶段或开始前都是赢或输的!
网站 - 项目规划
这个过程的每一步都涉及到几个具有特定领域专业知识和技能的关键专业人员 可能涉及整个网站翻译项目的团队成员包括:
客户经理
专案经理
本地化工程师
Web CMS专家
网页设计师
网络开发人员
语言主要翻译
编辑和撰稿人
全球SEM专家
桌面出版商
多媒体专家
当然,CLIENT是最重要的团队成员,其整个项目的合作与沟通至关重要,从项目规划到客户审批。
实际网站翻译流程的第一步应包括:
第一步:审查和分析源网站资产
第二步:基于Web内容管理系统(WCMS)讨论多语言工作流的最佳实践
第一步:审查和分析源网站资产
审查和分析你的内容和资产是第一步。我们假设您已经将创建和实施Web内容策略的最佳实践应用到您的英语内容/网站(查找未来关于Web内容策略的GPI博客)。我们假设您已经将创建和实施Web内容策略的最佳实践应用到您的英语内容/网站(查找未来关于Web内容策略的GPI博客)。
您的翻译合作伙伴应从您的网站上收集所有源文件(我们称之为)“本地化工具包”),包括所有数字资产。如果您使用网站,并且您的网站已经填写了最终的源语言内容,则可以手动或通过Web内容管理系统的功能来完成。
准备这些文件是为了获得字数,保留任何标记/编码,并在翻译过程中使用翻译记忆工具。项目及内容分析如下:
字数
本地化图形和多媒体
目标语言和主题
网站上的文档
SEO要求
任何内容管理系统和工作流程
网站翻译审查
第二步:基于CMS的多语言工作流程的最佳实践(内容提取 - 重新导入 - 站点更新)
今天的网站大多是Web内容管理系统(CMS)提供支持,Web内容管理策略的最佳实践是利用这些平台从中央CMS创建、存储和发布内容。在各种客户驱动的工作流程下,可以完成网站翻译项目,包括:
将翻译直接输入Web内容管理系统
本地化和重新导入导出为XML或其他格式的内容
使用CMS与翻译机构之间的翻译服务连接器
基于正在使用的Web内容管理系统(CMS)以及公司的Web资源(作者、编辑、作者、翻译等)...),客户和翻译合作伙伴将确定和测试创作、导出、翻译、导入的最佳实践工作流程,并提供在线质量保证和发布内容。
CMS-网站翻译
上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188