公司新闻

Press Releases

网站翻译:发布,语言学和语言环境

作者:瑞科翻译 时间:2023-09-04 16:14:27 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司

提供专业的网站翻译和文案是艺术和科学。其科学部分需要组织、研究、文化理解、词汇和风格指南的发展,以及其他任务。这些主题中的每一个都可以是自己的博客,但我想在网站翻译过程中简要介绍一下它们的位置和重要性。 本博客是我们翻译网站流程系列的延续。请参考本系列中的其他博客: 网站翻译:全球网站14个有效步骤!(介绍) 网站翻译质量保证和客户审核流程(两个基础) 网站翻译:查看源文件和CMS工作流程(步骤1-2) 网站翻译项目规划 第三步:项目启动 当然,翻译项目需要启动。您指定的项目经理通常在启动通话或会议期间进行,您的翻译服务客户团队应涵盖以下项目: 谁在你的翻译项目团队? 最终约定的交货时间表是什么? 最终的项目规范是什么,包括源文件、成本和可交付格式? 工作流程的要求是什么? 如何沟通(电子邮件、翻译门户等)...)? 在这个过程中,谁会审查和批准翻译和哪些步骤? 使用什么Web内容管理系统,如何使用? 网站翻译项目开始 第四步:培训和研究主题事项 虽然翻译专注于特定的主题,但大多数专业都是专业的,不能成为所有领域的专家。经过深思熟虑和资源丰富的翻译团队将拥有专业的翻译人员,他们专注于主题,并在项目开始前完成家庭作业。特别是对于技术翻译,详细审查任何参考材料(如果不是研究),以确保团队理解主题是非常重要的。这实际上发生在团队组装并将所有最终来源发送到翻译公司之后。 此外,建议对与主题相关的翻译团队进行客户培训。产品演示、附属评审和基础培训有助于翻译团队理解术语、主题和意图。 网站 - 转换 - 主题 第五步:评价内容文化的正确性 研究表明,当网站与目标客户的文化倾向一致时,“网站的态度、网站的互动性和可用性以及网站的购买意图都会得到提升”。(参见“文化定制网站”,Elsevier,2005年)。在全球化你的网站时,可能会出现一系列的问题,应该根据语言环境中特定的文化价值进行审查。这些网站属性包括文化自定义照片和添加本地电话号码以适应图标、颜色甚至导航。 文化,正确性 有关文化定制的优秀书籍,请参考Nitish Singh博士“ 文化定制网站:为全球市场定制网站 ”。 文化翻译的正确性 第六步:开发词汇表和风格指南 词汇开发是确保客户术语和行业特定术语在整个翻译过程中的收集、研究和一致翻译的关键步骤。从网站发布到内容更新和维护,术语管理的持续努力是关键。词汇开发是一种合作服务,最好通过客户审核和批准来完成。 样式指南是记录如何翻译某些术语或如何呈现公司特定名称或产品的参考手册。风格指南还提供特定的语法规则和语言建议,主要关注风格和正确性(即使用应用程序按钮的不确定性,不使用动态名称作为标题章节等)。 遵守风格指南对于在同一项目中工作的本地化人员和审稿人团队来说非常重要,以保持风格质量和语言一致性。样式指南还将规定如何呈现一些文件,如年度报告或包装标签,使这些规格清晰易懂。 开发网站翻译

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188