公司新闻

Press Releases

俄罗斯营销翻译面临的挑战

作者:瑞科翻译 时间:2023-09-04 16:14:30 来源:瑞科翻译官网 标签:

“俄罗斯是一个神秘的谜团。” - 温斯顿丘吉尔爵士 营销翻译不同于任何其他类型的翻译。它需要几乎与技术、法律或医学翻译所需的特殊知识和技能完全相反的知识和技能。例如,在技术翻译的情况下,内容通常是公式化的,术语的准确性起着很大的作用。另一方面,营销翻译的主要目的是传达信息、人类情感和特定文本的氛围。从语言学的角度来看,俄罗斯的营销内容是隐喻、象征主义、双关语、夸张等“海洋”...所有这些都要求语言学家不仅仅是语言学家“了解”俄语也是他们的强大作家。自己的风格、思维方式和创造内容的伟大愿望“现代杰作”。 俄罗斯营销翻译面临的挑战 通讯: 俄语翻译 我们经常与客户讨论翻译挑战。谈质量、客户期望、费率、参考资料等问题。更好地理解这些问题有助于客户与翻译机构的成功合作,使翻译过程对客户更加透明。这种开放式沟通最终会导致成功的翻译输出。 监管与质量: 俄罗斯的营销和广告翻译服务没有正式的法律验证,也没有受到特殊法规或认证的限制。因此,俄罗斯的翻译行业必须制定自己的标准。这是一个漫长、耗时、耗时的过程,需要大量的团队合作,客户也参与其中,以产生适合当地文化的翻译。语言总监/作者和翻译团队与客户密切合作,为营销内容的翻译创建词汇表、指南和要求。 术语: 俄罗斯在许多方面仍然是一个发展中国家。尽管它是最先进的科学技术之一,但一些与旅游或贸易相关的行业可能落后于时代。虽然许多发达国家正在为特定行业使用最新术语,并成功地相互沟通以开展业务,但酒店业和其他领域使用的语言通常不用于听说俄罗斯市场。在这种情况下,翻译的质量完全取决于特定的翻译机构、翻译团队和语言负责人的专业知识,他们必须始终承担本地化文档或网站中使用的研究和复制文本的责任。 翻译团队: 随着俄罗斯营销内容的不断增长,对合格和经验丰富的翻译人员的需求也在增加。翻译机构必须每月对许多新翻译人员进行测试和鉴定,以招募足够的合格候选人加入涵盖许多行业的客户团队。此外,翻译项目经理必须审查分配给团队的新语言学家的简历、样本和内部团队反馈,以确保始终提供高质量的翻译服务。翻译机构应该有内部语言质量保证小组(LQA小组)或语言领导,他们不仅可以说“是”或“不”,它还可以指导新的俄语翻译,为他们提供所需的参考资料,并回答翻译过程中可能出现的所有问题。 翻译多样性: 俄语词汇丰富。事实上,除了介词和代词,每个单词都有10多个直接同义词。每当翻译团队选择一个能够正确传达作者信息的词时,它就是研究、学习和原始文案写作的结果,而不仅仅是翻译。由于语言的多样性,营销内容在俄语中尤其具有挑战性。 结论 虽然缺乏公认的质量标准,一些行业缺乏关键的俄语术语,招聘和培训优秀翻译人员的挑战,复制和翻译选择的多样性,但我们必须寻求与专业的俄语翻译团队的合作。俄语市场很大,他们的语言很有吸引力。决定使用俄语本地化文档或网站的公司将获得几乎无限的商业机会,而不仅仅是翻译内容。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188