公司新闻

Press Releases

日语网站翻译基础

作者:瑞科翻译 时间:2023-09-04 16:14:54 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海日语翻译公司日语上海翻译公司上海宇译日语翻译公司

在过去的几十年里,外国公司很难在日本市场站稳脚跟。互联网帮助打开了这个非常有趣和复杂的市场之门。虽然大多数人把英语作为正规教育的一部分,但日本人喜欢访问真正有日语风格和内容的网站。许多公司仍然没有意识到为日本消费者完全本地化和定制网站体验的重要性。从来没有那么难吸引合适的日本消费者,保持忠诚。 大日本 尽管日本经济继续面临挑战,但它仍然是世界领先者之一。它拥有超过98%识字率和公民身份以其职业道德和对单一雇主终身就业的热爱而闻名(尽管这种情况近年来发生了变化)。此外,日本人都是技术爱好者。先进的技术社会是前沿电子产品的早期用户和重要消费者。根据互联网世界的统计数据(Internet World Stats,2012年6月,日本拥有超过1.01亿用户(约占人口的80%)而且还在增长。 世界顶级互联网国家 - 2012年第二季度(数百万用户) 互联网日本 移动市场 - 日本 日本移动市场 亚洲智能手机的利用率继续快速增长。几年前,日本在竞争中处于领先地位,并继续表现出使用手持设备的不寻常倾向。在为网站内容创建信息架构时,日本市场的组织必须了解如何使用这种较小的形状进行通信。根据谷歌日常互联网使用情况(2011年)的一项研究,智能手机在美国、英国、法国、德国和日本的使用率呈上升趋势。 移动,日本 日本用户在访问互联网内容时,首先获得智能手机。Google继续通过我们的移动星球2012研究为这个市场提供宝贵的见解。本研究得出结论:“ 77%在过去的7天里,日本智能手机用户每天都在使用手机,这是世界上26个国家中最高的。”在查询移动设备上最常见的活动时,68%日语表示,他们正在使用智能手机进行移动搜索。显然,消费者依赖于他们的移动设备,公司需要认识到它的重要性。 日语 日语是一种东亚语言,约有1.25亿人使用,主要在日本,是国家语言。它是日本(或日本) - 琉球)语言系成员与其他语言群体的关系存在争议。 日本是一种简单的语音组合法,纯元音系统,元音音素和辅音的长度,以及一种词法显著的高重音语言。单词顺序通常是主语 - 宾语动词,包括粒子标记单词的语法功能,句子结构是主题 - 评论。句子的最终粒子用于增加情绪或强烈的影响,或提出问题。名词没有语法数字,性别或文章。动词是共轭的,主要是紧张和声音,但不是人。日语等价物的形容词也是共轭的。日语有一个复杂的敬语系统,包括动词形式和词汇,表明发言人、观众和提到的人的相对状态。 日本人与中国人没有家谱关系,但汉字或汉字(汉字)在其写作系统中被广泛使用,其大部分词汇都是从中国借来的。与汉字一起,日本的写作系统主要使用两个音节(或moraic)脚本和平假名(ひらがな或平名)和片假名(カタカナ或片名)。拉丁语以有限的方式使用,通常是rō以maji的形式使用,数字系统主要使用阿拉伯语和传统中文数字。(来源:维基百科) 日语网站翻译的基本步骤 构建词汇表:从客户端提供的源文件中识别和提取关键术语。客户批准源术语后,将其翻译并提供给客户审批。之后,将术语导入翻译记忆库工具,并根据需要更新。 考虑以下因素,确保内容在文化上正确: 当地风俗 本地内容 道德 符号 文化价值观和社会背景 不仅是为了翻译,也是为了国外市场“本地化”(适应) 文化差异 颜色在不同的国家有不同的含义(例如,白色在美国是神圣的,在中国哀悼) 文化参考或示例必须适应目标语言或国家 图像:可理解性和文化适宜性(如阿根廷足球形象和美国棒球形象所代表的体育) 翻译和文案:专业的翻译服务包括准确地将源文本翻译成目标语言,由单独的翻译团队编辑文本,并由母语人员进行最终校对。对源内容的忠诚往往会导致翻译更加文字化。为了忠实于源内容,这往往会导致翻译更加文字化。在涉及营销或说服内容的项目中,文案或反式创作必须重新编写翻译文本,使信息具有说服力、准确性和文化性。在某些情况下,目标语言区域的设置可能非常不同,因此需要完全重写源营销文本。 图形本地化:从源图形中提取可翻译文本,用目标语言翻译文本,最后将文本放回新的“已翻译”图形更新图形。 在线质量保证:在网站本地化项目中,语言专业人员必须在上下文中检查本地化网站,以确保所有语言和化妆品都是正确的,应用程序或网站可以为目标用户正常工作。为了保证目标用户的体验和应用程序,适当的平台、浏览器和测试脚本都是专门为市场开发的。 使用内容管理系统:不同类型的多语言Web内容管理解决方案,支持西班牙语和网站本地化: Episerver WordPress Sitecore 为基于CMS的多语言网站提供解决方案可以减少处理内容的数量,从而显著减少出错的机会。通过网站翻译过程,消除客户作者或翻译公司语言学家所需的网站管理员的参与和技术专业知识,可以显著降低成本。更多关于多语言CMS的信息,请查看我们的博客网站本地化和CMS。 日本网站搜索引擎优化(SEO) SEO,雅虎日本 Yahoo Japan仍然是一个非常流行的搜索引擎。软银(雅虎是少数股东)是全国各地在线和互联网基础设施所有权的主要参与者。为了接触大多数日本互联网用户,您的搜索引擎优化必须集中在雅虎日本和谷歌。为了优化您的网站在这些引擎上的排名,请构建一个包含以下计划的综合广告系列: 全面的网站翻译和本地化 多语言关键词短语研究,改进和本地化 多语言搜索引擎优化和主站点内容复制写作 多语言搜索引擎优化元标签、标题、alt标签、标题标签、HTML等。 提交给主要地区(国内)和国际搜索引擎 网站流量及关键词排名报告 按点击付费(PPC)本地化广告系列内容 按点击付费(PPC)特定国家/地区的广告系列管理

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188