公司新闻

Press Releases

如何将国际SEO整合到翻译过程中

作者:瑞科翻译 时间:2023-09-05 17:03:06 来源:瑞科翻译官网 标签:

随着在线全球营销预算的主导地位,网站内容的本地化对营销人员越来越重要。将您的在线业务扩展到国际市场,必须包括可靠的内容策略和精心策划的实施,以实现您在这些新市场的业务目标。 为目标市场提供本地化内容的过程应始终包括全面的网站本地化和有效的SEO策略。在这篇博文中,我们将讨论如何将国际SEO整合到网站翻译和本地化中。 提前规划 对于国际营销人员来说,在构建多语言网站之前考虑搜索引擎优化的好处是一种经济有效的方法。多年来,一些企业从一开始就没有将国际搜索引擎优化作为其在线战略的一部分。后来,他们开始面临搜索引擎优化对其跨国网站的高要求。 如果启动网站后进行搜索引擎优化,技术挑战(和成本)会显著增加。这些昂贵的变化可能包括改变网站的内部结构,实施另一轮文案和布局修改。例如,您可能需要更改导航菜单文本并将其替换为搜索引擎优化文本,这可能会影响整体菜单设计(宽度和高度)。优化CSS风格和HTML代码可能需要额外的时间。 国际SEO和翻译过程 理想情况下,国际搜索引擎优化是一个战略步骤,应融入本地化过程,从一开始就建立全面有效的国际搜索引擎优化能力。 网站本地化过程包括以下一系列基本步骤,需要完成才能为全球市场推出成功的多语言网站: 1. 源网站资产的审查和分析 2. 基于内容管理系统(CMS)最好的多语言工作流程 3. 项目启动 4. 主题培训与研究 5. 评估内容文化的正确性 6. 开发词汇表和风格指南 7. SEO - 关键词研究与本土化 8. 翻译和文案 9. 任何图形的本地化 10. 本地化任何文件 11. 任何多媒体的本地化 12. 基本在线质量保证和测试 13. 搜索引擎市场 14. 启动语言版本 本地化网站的国际SEO任务 要在网站翻译和本地化过程中实施有效的国际SEO计划,您需要整合以下步骤: 1.初步研究关键词。关键字是搜索引擎优化过程的核心,没有完整的关键字列表,你会盲目地进入搜索引擎优化,没有合适的目标。每个企业或服务都应该始终有为在线用户定义产品的基本关键词和术语,从一开始就定义这些关键词是非常重要的。对于在线业务,必须仔细定义其关键词,并围绕这些关键术语构建内容策略和搜索引擎营销。初始关键字列表应包括所有关键字和短语,以描述您的业务性质和目标细分。要开发有效的关键字列表,您应考虑以下事项: 1. 像你的客户一样思考和选择最有潜力的搜索词 2. 为您的业务添加最相关的关键字 3. 列表中包含您的品牌名称 4. 添加关键术语来描述您的服务和产品 5. 定义代表你的产品和促销的热门关键词 6. 实施你的地理位置,包括地区、国家、州、城市、街道等。 7. 使用谷歌关键字工具或其它关键字工具来研究关键字,以检查关键字的受欢迎程度,并生成关键字提示。 通过研究和构建初始关键字,您的本地化服务机构可以轻松定义最相关的关键字,以便本地化并用于您网站的其他语言版本。 2.多语种关键词短语研究,改进和本地化。为了获得最佳效果,请找到一个专业团队的本地合作伙伴。该团队不仅了解目标语言的文化差异,而且是目标语言和国家国际SEO和SEM的最佳实践专家。 将关键字列表本地化为目标语言包括以下步骤: 1. 专业人员将关键字列表翻译成目标语言。 2. 使关键字列表适应语言环境(语言、文化和地理的结合)。 3. 研究本地搜索引擎中的本地化关键词短语,以确定本地化关键词的准确性。 4. 使用关键字工具生成新关键字提示的扩展列表。 5. 最终确定本地化关键词列表,包括本地化网站最相关、最具竞争力的关键词。 关于多语言关键字和关键字本地化的具体问题,您可以查看我们以前的博客:关键字翻译和关键字本地化之间的区别。 3.多语种SEO文案。SEO文案不同于传统文案。SEO文案要求关键词在网络内容中实施。SEO作家应该能够通过定位特定频率和密度的关键词短语来传递内容信息,并优化网页副本。 4. 页面优化。为了实现良好的索引,帮助您的个人网页排名,页面优化是优化本地化网页的过程。 在本地化网站上搜索SEO页面可能包括: • 对于关键词丰富的标题,元标记、URL和HTMLSEO自定义。 • 搜索引擎的“描述”元标记优化 • HTML,JavaScript,CSS代码验证。 • 本地化自定义关键词标题包括/优化。 • SEO修改关键词丰富的链接。 • 关键字格式“粗体,斜体,链接”自定义。 • 最后分析了每页的关键字密度。 5.现场优化。现场优化是优化整个网站以实现良好索引的过程,包括内部和外部链接的构建,避免本地化网站中语言之间的重复问题,并在您翻译的所有不同语言中提供内部和整体链接的增强功能。 现场处理多语言SEO可能包括: • 在线内容增加了SEO内容集成和内容开发。 • 修复多语言网站之间的重复问题。 • 改进URL结构,创建搜索引擎优化友好的内部URL。 • 链接优化 - 包括锚文本修改。 • 语言的相对索引,网站链接构建的页面链接和URL本地化。 • 在所有语言之间建立内部链接和多语言链接。 • 为网站链接创建搜索引擎友好的XML网站地图。 6.新内容建议。通过增加本地市场的内容,本地化网站应始终受益于内容的创建和开发。当许多营销人员开始进行国际网络营销时,他们仍然没有对多语言内容策略给予足够的重视。在本地化你的网站之后,创建特定于目标市场的新内容是非常重要的。有关更多信息,请查看我们的博客文章如何为多语言内容创建内容策略。 将搜索引擎优化纳入网络本地化过程将始终有利于您的在线策略,并将影响各种因素,包括成本、时间和工作流程。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188