公司新闻

Press Releases

直销商的翻译技巧

作者:瑞科翻译 时间:2023-09-05 17:03:35 来源:瑞科翻译官网 标签:


“正确的词和几乎正确的词的区别在于闪电虫和闪电的区别。”马克吐温 - 美国幽默家、小说家、短篇作家和机智(1835 - 1910) 虽然你可能不认为马克吐温是一个多语言或语言学家,但据说他说法语和德语。如果他今天有一家翻译公司,我相信它在提供高质量的翻译服务方面享有很高的声誉,并将在直接营销和互动机构中有一个优秀的客户名单。他关于“正确的词和几乎正确的词”无论他是否有意,引用都显示了对翻译主要挑战的深刻看法。 让我们为那些寻求使用的人寻求使用“正确的词”而不是“几乎正确的词”提供翻译提示列表的人。 翻译提示 它不仅需要翻译 - 文案写作 翻译=翻译 不仅要翻译,还要为国际观众翻译。“本地化”(适应) 查看内容,了解受众的文化差异 翻译不应包括语法、输入或拼写错误 校对,校对,校对 别忘了你的副本(SEO)包含关键字。你需要被发现被阅读 在开始转换之前,制定关键术语词汇表,以确保准确性和一致性 决定如何在全球所有市场处理品牌名称 在启动广告系列之前,请使用目标国家/地区的可信内容审查员来检查翻译 在制作标题、标语或标语时,请记住避免使用头韵、双关语、双关语和幽默,因为它们可能不能使用目标语言 查看图像/图形以获得文化适宜性。有些图像在某些市场上可能会令人厌恶 避免使用复杂的句子结构和词汇,因为它可能无法很好地转换或接受 确保指标或货币转换一致、正确 颜色在不同的国家有不同的含义(比如白色在美国是神圣的,在中国是哀悼的) 检查翻译文档中的术语和样式是否一致和适当 标准/重复短语(如警告,点击,)应在整个文档中一致翻译 确保大写和标点符号始终如一地应用,特别是在编号和项目符号列表中 检查所有特殊字符,如注册商标®和版权©符号,显示和打印是否正确 引号按目标语言标准格式化“”或“»”) 对目标受众来说,电话号码和办公地址是正确的 使用适合目标受众的日期/时间格式和不同日历 留出足够的空白空间。非英语语言平均比英语占用30多个空间% 标准字体可以处理可能的目标语言中的所有字符 阿拉伯语、希伯来语等双向语言需要特殊的布局:它们应该从右到左定向,包括文本、图形、标志、特殊标志等。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188