公司新闻

Press Releases

成功的全球营销和品牌本地化-法国的麦当劳

作者:瑞科翻译 时间:2023-09-05 17:03:55 来源:瑞科翻译官网 标签:

四个引号引起了我的注意 引用#1:“法国 - 高品质的葡萄酒和奶酪之乡 - 这将是你希望在快餐市场上找到繁荣的最后一个地方。” 营销本地化 麦当劳采用了一种独特的美国产品和品牌,并将其本地化,使其成为真正的产品和品牌。“法国”。麦当劳不仅为当地口味定制了菜单,还传达了(法语!)如何吸引眼光敏锐的法国消费者?“提供”法国消费者体验它的环境,不仅仅是正在服务的食物。 如果您的公司正在寻求扩大新市场,您将希望与本地化机构合作,使其成为定制过程的一部分。您的代理机构必须努力了解您的关键定位点,并帮助制作与您的目标受众产生共鸣的本地语言信息。正如我们从本文中看到的,当本地化成功完成后,它不仅可以促进市场扩张,还可以促进公司的底线。今天,法国是麦当劳最大的市场之一! 更多关于法国市场和法语的信息,请查看我们的白皮书网站全球化和电子商务 - 法国。 报价#2:“然而,麦当劳是世界上最大的快餐公司,在世界六大123个国家拥有全球业务,将哥顿布鲁烹饪学院和世界著名餐馆的米其林指南改为世界第二大利润市场。这家连锁店在法国拥有1200多家餐馆 - 所有地方特许经营店 - 在过去的五年里,每年只增加30家餐厅。“ 所有这些特许经营权都是当地的事实,这确实表明麦当劳在适应市场方面的技能 - 本地投资者正在购买和繁荣! 本地化对成功本地化至关重要。您的本地化服务合作伙伴必须愿意(并且结构化!)与您组织的各级合作,确保本地化战略的成功实施。这包括营销传播的各个方面...从印刷和网络通信、商店推广、人力资源材料到产品准备指南。底线:本地化战略必须在所有接触点保持一致 - 无论是最终消费者还是特许经营者。 引用#3:“麦当劳成功的三个主要原因是当地的响应能力、品牌重塑和强大的企业生态系统。” 本地化不仅仅是“翻译”。你需要一个由国内翻译和语言专业人士组成的团队,他们“生活和呼吸”当地习俗和语言的细微差别。当你这样做的时候,你可以更好地为这些新的本地市场提供你的企业形象、产品/服务。这是通过本地化打印、数字化和多媒体渠道的专业化成功完成的。 引用#4:“...不断寻求适应法国文化的需求和偏好。” 麦当劳法国 快速服务餐厅细分市场的口味不断变化。为了与您的客户群体保持相关,您需要适应和响应符合当地趋势的新产品和服务。你的营销信息需要同样新鲜和有吸引力。 战略本地化不是一次性的。这不是一次性的。这是一种合作伙伴关系,你必须不断与你的语言服务提供商合作,在这些新的本地市场上发展你的信息和沟通策略。有时候,一些市场的新闻或主题会是一样的...有时需要调整其他市场。有时消息现在有效,但需要稍后更新。这是专业本地化发挥作用的地方。这只是将军“翻译公司”我想和你合作“专业本地化合作伙伴”不同的区别。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188