公司新闻

Press Releases

同步电子学习对电子学习本地化的挑战

作者:瑞科翻译 时间:2023-09-05 17:03:59 来源:瑞科翻译官网 标签:

正如我们之前的两个博客所提到的,异步学习平台有文化限制,这可能会抑制公平学习成果的实现。首先,我们讨论了Blackboard、WebCTused等多所大学的在线平台。组织使用这些内容来展示和管理学习功能。我们还讨论了自学课程中电子学习的本地化和文化挑战,这需要教学设计师在没有教师的情况下模拟“现场”环境。 本地化网络学习 今天,我们将讨论网络研讨会同步环境中的本地化挑战。网络研讨会是“现场”在活动中,主持人可以选择向观众讲课或与观众互动。网络研讨会平台的例子是LiveMeeeting,Webex,Vyew等。此外,我们还可以包括类似Skype的同步通信工具,尽管它们在交互功能上通常不那么强大。一些本地化挑战类似于异步环境中的挑战。例如,在目标学习者能够理解的语言中,内容需要是相关的、情境化的。教学方法仍然需要文化包容性,我们将在本博客中重新审视。 然而,在网络研讨会上,我们仍然面临着其他挑战。首先,教育工作者最关心的是包容所有文化成员设计课程的挑战。其次,我们希望我们的辅导员/辅导员具备高度发达的文化技能,以便与其他文化成员有效沟通。最后,我们需要确保该平台能够通过技术访问其他国家/地区。 本地化课程设计和电子学习 网络研讨会平台的功能为课程设计的许多方面提供了信息。例如,教师通常以PowerPoint幻灯片支持的讲座形式呈现内容。由于与演讲者的互动有限,PowerPoint幻灯片可以支持演讲者所说的内容,因此演讲形式对非英语母语人士非常有吸引力。因此,编辑和本地化讲座和幻灯片是重要的文化适应技术。关于优化PowerPoint文档进行翻译的最佳实践的详细信息,请参考PowerPoint翻译。 研讨会翻译 通过民意调查、聊天、白板或共享(文件、应用程序、媒体或互联网网站),教师可以进一步吸引学习者。虽然民意调查有助于收集参与者的信息、意见和态度,但我们建议进行文化审查,以确保语言使用清晰,避免文化问题不当。聊天功能为与老师和同学交流提供了另一种方式。聊天的好处是,它允许非英语母语人士在不说话的情况下参与。聊天的挑战在于,这些参与者必须能够用他们原始语言以外的语言做好工作 - 而且通常是快速打字。假如你试过,你知道这很难!因此,我们建议使用几种聊天技巧来克服这些障碍。白板允许教师和参与者在绘图、列表等方面合作。他们在使用聊天时提出了同样的挑战。最终,网络研讨会的共享功能更有可能产生技术挑战而非文化挑战,因此我们将在下面进行讨论。 与讲座方法相比,大多数在线研讨会平台提供了许多互动和合作的机会。举例来说,小组讨论会议室允许参与者以小组形式完成任务,并以面对面教室的形式进行电子版。然而,许多非美国文化的学习者将不熟悉这种方法和/或犹豫不决。例如,来自等级文化的学习者希望教师成为专家,然后他们不理解使用合作活动建立知识和技能的典型美国方法的价值。此外,使用此类活动需要简明扼要的说明。所以,对教学方法的文化分析可以提供使用网络研讨会协作技术的方法“最佳实践”和方法。 提供翻译服务的文化能力 假如你学过第二语言,那么你就会熟悉听某人用非母语说话的挑战。作为学习者,它有助于我们呈现一种简单的语言,由姿势、语气和变形支持,并构建良好的语言。事实上,如果你考虑一下,你可能只是用不熟悉的语言观看手势,记录扬声器的音调和变化 - 也许是看电影的时候 - 分析对话的本质!因此,在网络研讨会上使用这些可以帮助学习者理解你的内容。不幸的是,大多数美国教师没有意识到或忘记这种需求,尤其是在看不到其他参与者的在线环境中!作为一个翻译机构,我们无法控制老师的演讲方式,但我们可以编辑内容,以确保非母语英语人士“快速消化”。还可以通过文化分析推荐如何为跨文化在线环境准备教师。 当然翻译 事实上,这导致了我们在线辅导员需要的另外两项技能:测试文化问题和调解不同文化学习者之间的沟通能力。例如,在线教师需要意识到,由于文化和语言问题,中国学习者可能不参加团体活动; 或者,阿拉伯联合酋长国的学生在期末考试中没有作弊; 相反,他们和他们在一起“组内”成员合作取得成功。教师还需要为所有文化成员提供交流思想的机会。例如,由于美国人有更直接的沟通方式,美国学习者可以很容易地压制来自亚洲文化的人。提供其它交流场所作为网络研讨会教练的责任。通过文化分析,可以推荐专门针对学习者的文化需求和偏好的方法。更多关于文化正确性和在线消费者的信息,请查看我们的白皮书网站全球化和电子商务。 技术问题和专业本地化服务 正如我们之前提到的,网络研讨会平台可能存在技术问题。这些可以在中国发生,但在国际环境中更为常见。在许多情况下,最终用户技术或国际基础设施不支持基于互联网对话的IP语音(VOIP); 也不使用网络摄像头或流媒体。使用电话线往往会给学习者带来额外的费用。作为客户,你应该了解这些问题并测试它们。我们不能重建你的技术,但我们可以建议你使用其他技术。另外,如果您打算使用媒体,我们可以帮助您设计和准备适合其文化的版本。 我们的翻译和本地化服务包括: 文件翻译 多语言桌面出版服务 音频/视频翻译 软件翻译 网站翻译 口译服务 全球咨询服务 多语言网站设计与开发服务 结论:本地化公司的观点 从本地化公司的角度来看,我们只能在一定程度上控制今天讨论的一些挑战。例如,我们无法控制您的在线研讨会教师或辅导员的文化能力。另一方面,客户经常给我们带来课程辅助材料,如主持人指导、参与者工作簿、工作表等。作为我们的客户,您将从这些材料的文化分析中受益,以减少相关课程设计的任何挑战,我们将开始翻译和本地化。我们具有独特的能力,能够提供适应外观和语言的电子教学文化 - 我们致力于学习! 本地化电子学习和翻译服务 瑞科翻译是一个首屈一指的家庭 翻译公司为电子学习和培训课程提供全面的本地化和翻译服务。本地化的电子教学团队将帮助您翻译所有语言的电子教学课程和演示文稿。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188