公司新闻

Press Releases

准备软件翻译时的注意事项

作者:瑞科翻译 时间:2023-09-05 17:05:17 来源:瑞科翻译官网 标签:

软件翻译和本地化可能非常复杂,因为在上下文中查看程序文本字符串所涉及的挑战。我们以前的许多博客都涉及软件和网站本地化。理想情况下,软件应用程序应在翻译或本地化之前国际化。我们之前的博客“ 为什么你的代码库国际化? ”它涵盖了该领域的主要概念。 本博客主要关注在准备软件翻译应用程序时需要考虑的六个问题。假设您的应用程序适用于Windows,并使用标准的Windows编程工具和环境,以简化本博客的内容。 准备软件翻译 在理想的世界里,你可以在开始翻译之前完成并测试你的英语软件版本。虽然这可以消除很多问题,但这种情况很少发生; 为了满足各种语言的软件同时发布,大多数公司必须在代码完成前开始翻译。您的英文版本应该包含资源中的所有字符串,并使用系统设置格式化的所有日期/时间值。这将有助于消除将字符串移动到资源中可能出现的错误。 (1)使用字符串资源 使用字符串资源的主要原因之一是简化软件转换。您必须使用字符串资源表。所有显示给用户的字符串应从资源字符串表中检索,包括格式字符串。这将减少翻译公司在测试目标语言软件版本之前进行翻译测试所需的时间。 以下是准备软件翻译和软件本地化的处理字符串的其他技巧: 尽量使用一致的错误信息。例如,原则上,以下错误消息基本相同,但可以使用相同的措辞来提高效率: “无法打开所选文件。” “无法打开文件。” “无法打开文件。” 即使你必须稍微总结一下错误的消息,也可能值得简化转换。一些英语软件应用程序有模糊或秘密的错误信息,可以改进说英语的读者,更不用说使用翻译版本的全球用户了。 在每个字符串中最小化%d和%s格式项的数量。具有两个%字符串的字符串在翻译过程中可能需要以相反的顺序显示字符串。当然,这在代码中很难处理。如上所述,消除或减少复杂字符串的数量可以减少翻译挑战困难的机会。 尽量写自己有意义的字符串。语言专家并不总是了解每个字符串的使用环境。简短或模糊的字符串肯定会产生你的翻译公司的电话号码,并要求澄清字符串计划“说”的内容。 (2)对话框的大小 翻译成另一种语言的英语将增加或扩大字符数超过50个%。对话框应允许额外的文本扩展空间。虽然您可以在软件转换前调整对话框的大小,但如果大多数对话框和控件在转换前有足够的大小,过程将更有效。 调整元素大小 为了使文本在翻译过程中增长,文本框架应尽可能扩展。如有可能,最好将文本标签放在UI控件(如编辑框)上方。本定位允许文本字段的最大扩展,如下图屏幕截图所示。 文本框架gpi_software翻译博客 测试每个本地化对话框,以确保用户通过Tab键激活对话框元素的顺序仍然有意义。如果标签顺序不一致,翻译公司软件本地化团队中的一个人可能会改变对话框元素的相对位置,使翻译合适,或者本地化程序可能已经将对象框本身坐标以外的项目坐标设置为。 (3)目标语言的语法问题 即使很清楚,一致的软件字符串也会在软件翻译过程中带来挑战。由于目标语言中对性别、动词和名词的敏感选择,看似简单的单词或字符串可能需要困难的翻译决策。 (4)目标语言中的名词性别 因为名词没有性别,我们在用英语编程的时候有点被宠坏了。一个名词在所有情况下都是通用的。例如,几乎每个软件应用程序都在“文件”菜单上都有“新建”命令。什么是新的?它通常表示“新文件”。新项目的英文格式无关紧要; 新单词只有一个版本。但是在西班牙语中,它必须是Nuevo或Nueva。在目标语言中,“新”性别取决于所选择的性别“什么”或对象的性别:如果“什么”如果你是男人,你需要Nuevo ; 如果“什么”是女人,你需要Nueva。为了使用正确的性别,您的翻译公司语言专家需要了解什么是新项目。 (5)是命令还是描述? 在英语中,有些短语可能是命令或描述。比如你的英语软件可能有短语,比如“打开此文件”。这可以是告诉用户应该采取什么操作的命令。它也可以描述菜单任务,例如,当您在菜单中突出显示最近打开的文件时,状态栏中显示的信息。这个短语对于命令和英语描述是一样的,但对于所有的目标语言来说可能不是这样。 Windows编程中有很多解决方案。这只是众多潜在解决方案之一; 您可以使用IDSD_实现IDSC_的命令标识符,而不是使用IDS_为所有字符串标识符添加前缀,如下所示: 上述代码示例中的标识符和每个字符串末尾的描述性文本使得哪个字符串是命令,哪个字符串非常明显。 (6)使用此命名方案,是名词还是动词? 英语中的许多名词和动词都是一样的。例如,动词“to call”在菜单项或按钮上显示“Call”。这种情况下,它被用作动词。但“呼叫”也可以是名词。在英语中,它们是一样的。然而,在许多基于拉丁语的语言中,名词和动词是不同的。您的翻译语言团队将始终了解每个术语的使用环境。这个问题的潜在解决方案是用不同的字符串标记名词或动词的前缀,如上述命令和描述。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188