公司新闻

Press Releases

翻译文件中的FrameMaker错误-2

作者:瑞科翻译 时间:2023-09-05 17:06:06 来源:瑞科翻译官网 标签:



这一次,我们将重点关注最后五个项目,这将增加FrameMaker翻译项目的时间和成本,这是我们的“十大”常见错误列表的第二部分。就像我们关于这个主题的第一个博客一样,这个列表假设读者至少对非结构化FrameMaker有中级知识。注意: GPI将在不久的将来发布专门针对结构化框架制作人和DITA的博客。 单行运行页面标题: FrameMaker中包含的许多标准模板都有一个预定义的单行标题,它将自动从某些段落中提取文本(例如标题1 )。大多数FrameMaker用户会使用足够短的英文标题来创建内容,以便在页眉的行中重复文本。当翻译后文本扩展导致标题1文本过长而不能放在页眉上时,就会出现问题。 在项目中重复太多可能是一个严重的问题。你的翻译供应商必须( a )重新设计目标语言模板,允许多行(可能删除分页符)或( b )与您沟通如何减少特定标题中的字数,使翻译版适合一行。 解决方案:如果您正在使用此模板样式,请使用英文短标题或重新设计您的模板,并将正在运行的页面标题转换为第二行。 侧面布局:非结构化框架制造商提供的最受欢迎的模板之一“报告,侧头”。该模板利用FrameMaker的独特能力,使某些段落的标题“跳转”在外侧页边距中。该模板允许大约25至28个字符适用于侧头区域。 信不信由你,当源英语被翻译成匈牙利语、荷兰语等语言时,一个单词超过25个字符并不少见。这导致单个单词在侧面区域换行,第二行有一两个字符。显然,这是不可接受的。唯一能解决这个问题的问题“方法”修改侧头段落的方法如下: ( a )减小点尺寸,( b )改变字体,( c )压缩文本或( d )增加侧头边距的宽度,这样可以减少文本的边距,改变所有分页符。 解决方案:如果您必须使用侧面样式,您可能希望您的翻译供应商提前翻译文本字符串,以确定您所有侧面段落的最大单词长度。然后,您可以修改您的英语模板,使其具有适合所有语言的侧页边距和字体大小组合。 英文“打包”单页表格:许多框架制作人文档的表格必须放在一页上。更新几年后,额外的信息可能会被压缩到表格中,直到页面完全填写。点大小和表格边距可能已经减少(比如7点类型,3点单元格边距)。虽然这在英语中似乎是可以接受的,但它在翻译的目标语言中造成了一种“不可能”的情况。 表单元格中的语言扩展被放大,因为狭窄的边界会导致更多的替换。随着德语、荷兰语和俄语的发展,语言的扩展可能会非常引人注目。如果源文本很小,单元格边距不够大,剩下的唯一选择就是允许表格拆分到另一页。 解决方案:如果表格必须用英语和所有语言写在一页上,表单元格的内容可以扩展35 %。否则,重新设计表格(并重新考虑分页符),允许表格用重复的表格行标题进行分页符。 强制分页符:许多文本处理器通常会插入手动分页符,以获得页面底部有吸引力的空间,或者让重要段落开始新页面。如果你坚持所有目标翻译语言的分页符与你的英语来源相同,你的翻译项目将有更多的时间在翻译后的桌面出版。 由于文本扩展,如果你必须保留分页符,你可能会得到一些目标语言文档,其中一些段落显示在页面的顶部,后面有很多空白。这个问题主要发生在不熟悉文本扩展的翻译新手身上。 解决方案:如果您必须在源英语和目标语言之间匹配分页符,则在每个页面的底部保持一个大的空白,以允许语言扩展。 文本行和文本框架:这个问题并不常见,最常见的是旧的、遗留的非结构化框架生成器文档。许多为英语创建的文档只包括在锚定框架中调出和注释的文本行(由绘图工具创建)。这种文本对于翻译工具来说是看不见的,会导致英文字符串出现在翻译文档的插图中。语言学家可以看到锚定框架中文本框架中包含的文本,并将被翻译。 更正文本行非常昂贵,因为没有工具来定位它们,翻译供应商DTP人员甚至不能使用复制和粘贴来替换文本!我们在插图中看到了很多文档,这些文档似乎有很多行文本段落。经过仔细检查,发现文本是一系列的文本行,一行叠一行。若选择锚定框架,并按Control-a键表示“全选”,如屏幕截图所示,任何文本行周围都有控制柄。 选定的文本行 解决方案:创建翻译内容的最佳实践建议您在图形中使用数字指示器,然后在图形下使用数字“键控”表格。这消除了翻译插图中文本层的需要。如果您在锚定框架中确实有文档,请在将文档提交给翻译供应商之前手动替换所有文本框架 摘要 如果您在提交给翻译/本地化之前按照所有这些标准准准备FrameMaker内容,您可能会降低项目成本的33 %。当然,你可以用这些技术节省的钱把你的内容翻译成更多的语言,把你公司的触角延伸到更多的全球市场。 您的LSP (语言服务提供商)应能够在翻译前分析您的FrameMaker文档,并在翻译和生产开始前的报价阶段提供建议。GPI提供的服务包括DTP咨询和模板的小重新设计,以优化本地化和翻译。这项服务将确保您所有的FrameMaker文档都可以通过翻译和目标语言轻松发布。 我们的目的是为您提供实用的指南,使您能够提交尽可能干净的内容,并通过消除不必要的纠正大大降低翻译成本。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188