公司新闻

Press Releases

英语翻译到中文应该注意的问题

作者:瑞科翻译 时间:2023-09-07 18:36:02 来源:瑞科翻译官网 标签: 英语翻译公司英语文档翻译公司杭州英语翻译公司



汉语被认为是最难掌握和最复杂的语言之一,因为它是各种语言和方言的集合,它们非常不同。以下是一些重要的提示,当你需要英语翻译到中文时,你应该注意。
简体中文还是繁体中文? 当需要中文翻译时,许多人对这两个词、普通话和粤语感到困惑。了解这些差异是很重要的,因为它们与你计划瞄准的区域有关。 简而言之,简体汉语是中国大陆和新加坡最常用的标准书写形式,普通话是口语形式,在中国、新加坡和台湾使用。繁体汉语是香港、澳门、台湾、马来西亚等地区使用的中文书面形式,口语是广东话(台湾省除外)。 句子结构 中文书写系统由不同的字符组成,通常需要比英文字符少得多的空间。因此,中文翻译文本占用的空间比英文原文少。这也是因为中文不使用字符之间的空间,字符可以用作上下文的单词或句子。 这也是桌面出版的( DTP )它带来了挑战,因为在格式化的营销宣传材料或广告中,句子被分为不同的行。例如,当英语单词被翻译成多个中文字符时,DTP专家应确保这些字符在换行时保持在一起。 文化差异 在中文中,人们有不同的写作方式,如姓名、地址、日期等。如果译者没有意识到这些差异,就会产生误解。例如,当用英语写地址时,地址被写为建筑编号、街道名称、城市、州(省)和国家名称。在中文中,情况恰恰相反,写为国家名称、省、市、街道名称和建筑编号。这也适用于日期。在英语中,中国新年被写为2019年2月5日,但在汉语中,它被写为2019年2月5日。 数字 如上所述,中文使用书面形式的字符,这也反映在数字中。例如,字符'万( wan )中文的意思是一万,所以字符“万在汉语中被认为是一个数字单位,就像千一样。一百万是100 x10,000,字面意思是中文1000“wan”(意思是110,000 )。 总之,在汉语翻译过程中,不仅要考虑字符差异,还要考虑句子结构和文化差异,避免误解,保证语言准确性。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188