公司新闻

Press Releases

Transcreation如何改变你的全球营销策略

作者:瑞科翻译 时间:2023-09-07 18:38:06 来源:瑞科翻译官网 标签:

预计翻译,本地化和创造产业每年将产生400亿美元的收入,增长率5.52%预计到2020年将达到450亿美元。 Common Sense Advisory认为,对语言服务的需求将继续对生产和消费信息的所有企业,非营利组织,政府机构和个人都具有重要意义。 对语言服务的需求不断增长是由于全球电子商务,物联网(IoT)和需要为难民和移民提供语言服务的新法律不断扩大所致。 截至目前,超过一半的互联网都是英文的。更确切地说,今天通用语和互联网语言是“国际英语”,例如,它并不是英国人或美国人。 在他的“亚洲英语:超越佳能”一书中作者Braj B. Kachru说全球5.33亿英国用户来自中国或印度。 尽管如此,英国用户仅占全球大约四分之一的互联网用户。自2000年以来,讲英语的互联网用户数量增加了599.6%。例如,来自阿拉伯世界的用户数量正以10倍以上的速度增长,在过去17年中增长了超过7,000% 除阿拉伯语外,讲中文,西班牙文,葡萄牙文,印度尼西亚/马来西亚文,俄罗斯文和法文的互联网用户的费用增长速度比讲英语的用户快得多。随着互联网的发展,它正在消除曾经为品牌存在的边界。 翻译,本地化和翻译的需要 为了跟上这些快速变化和扩张的步伐,您必须定制您的营销策略以包含全球市场。 随着互联网取消了实体零售业,它也使孤立主义的地区业务成为过去。为了避免陷入过时,企业采用包含语言服务的全球营销战略至关重要。 您的全球营销策略应专门针对与您的产品或服务相关的地区。但是因为你永远不知道哪个地区会对你的品牌做出最好的反应,保持开放态度很重要。 你可以在创造的前线 创新是重大新闻。但它还没有成为新的常态。企业需要它,但他们不知道他们需要它。 这意味着如果您是第一个将transcreation作为全球营销战略的企业,您将在您的行业中拥有明显的竞争优势。 Smartling在INBOUND营销会议上对150多位营销人员进行调查,并发现了一些令人惊讶的事情: 48%的营销人员没有在美国以外进行翻译的预算 59%的预算仅在美国境内进行翻译 近53%的营销人员要么根本不翻译,要么翻译成只有一种语言 86%专注于专门为美国市场生成内容,然后进行翻译,而不是专注于为国外市场创造内容(创意) 只有14%的人使用国外的本地营销人员为其市场创造原创内容 翻译其内容的公司中有8.6%依赖于机器翻译(这会给您带来一个优势 - 以后会更多!) 无论如何,大多数企业和营销人员还没有挖掘扩大全球市场的创造力。 随着公司在中国,印度尼西亚,中东,拉丁美洲等地区开设地区分支机构,这里正在发生淘金热潮。落后的公司迟到了。你可以在你的内容和营销创新方面处于最前沿。 翻译与本土化与翻译 仅通过翻译就可以覆盖国际受众的组织。这种做法已经过时,因为副本的直接翻译不一定带有营销意图,或者具有原始材料的情感影响。 出于这个原因,当今的海外市场模式是本地化。本地化包括但不限于翻译。 本地化并非旨在保持文字的真实性,而是保持对文字和图像的想法和情感影响的忠诚度。一个本地化的口号不是直接翻译,但它会引起同样的反应。本地化的广告系列将包含“已翻译”的图片以及语言。 Transcreation更进一步。它基于国外市场的文化规范对图像和意图进行全面改革。除了翻译语言和图像,transcreation翻译想法。 翻译 本土化 创译 适应语言 适应图像 没有 适应内容/想法 没有 没有
Transcreation具有创造灵活性的最大空间。它可以回到制图板,并从创意初始点重新制定您的营销策略。经过翻译的材料不仅适合您的国外市场原生的语言和图像,还会体现特定的想法。 如果翻译后的产品看起来与原始材料非常相似,那么您创造的营销活动可能与您的原件截然不同。从海外观众的角度来看,它已经完全重新设计,以便在与他们相关的文化理念的背景下与他们接触。这是迄今为止全球营销工作最有效的策略。 开发全球SEO策略 随着您的在线数字营销转换为十几种不同的文化,您在竞争中立于不败之地。未来,他们仍在为网页副本的基本翻译而苦苦挣扎。这个领先让你有时间巩固你的位置。 下一步是优化您的transgated内容全球搜索引擎优化。请记住,就像你的国内材料一样,如果你的观众找不到它,你的内容也不会有什么好处。你需要优化。 但不同的市场使用不同的搜索方式。谷歌可能是国内的霸主,但在中国他们将使用百度,而Naver在韩国很受欢迎。为这些平台进行优化将需要自己的战略,所以一定要雇用合适的人员。 考虑到语言中的方言和细微差别也很重要,以及Google为不同语言搜索相同内容的用户提供不同的结果 毋庸置疑,在这个阶段,明确定义您的营销对象至关重要。您的SEO策略将围绕这些目标客户及其文化背景而建立。 它应该不用说 - 但我们再说一遍 - 谷歌翻译和机器翻译远远不能满足您在翻译过程中取得卓越成就的复杂程度。需要了解文化和语言细微差别的专业人员才能将您的材料提供给海外观众。 机器翻译如何与创造相关 每个人似乎都想知道机器人是否正在接管翻译行业。简短的回答是:在可预见的将来。更为详细的答案是,机器翻译在目前的复杂程度上对于人类翻译来说是一种有用的(如果不是不一致的)可靠的助手。而不是更多。 虽然可以想象机器翻译最终会达到能够在平淡无奇的水平上翻译基本文本体的水平,但它可能永远无法以人类思维的方式掌握语言的细微差别。 更重要的是,为了达到您的目的,机器翻译远不能实现本地化,更不用说翻译。您不会用算法替换您的整个营销团队。出于同样的原因,你需要人类的创造力来推动你的创造。 在运动中获得你的创造力 总而言之,以下是您所需要的全球市场营销活动的运作过程: 一个合格的transcreaters团队与: 源语言和目标语言流畅 您的家庭和目标地点的文化知识 营销专长 您所在行业的技术知识是一项奖励 本地化内容,包括图片,口号,UX等 独特的SEO战略,为您的每个个人全球市场 一种老式的全球营销策略是开发适合国内观众的营销内容,然后进行翻译。对此的更新更新是将内容本地化,而不是仅仅翻译它。但未来在于创造,您从头开始制作内容,为特定的外国观众量身定做。 大多数消费者不会连接到一个巨大的,不露面的公司。他们想要一些能够与他们交流的当地诉求。尽管如此,在互联网时代,越来越多的人和公司正在寻求国际和在线业务来满足他们的需求。 transcreation的力量是它使您的品牌在全球范围内具有当地吸引力。这种战略被称为“全球化”方式,是企业在未来国际市场上认真竞争的唯一途径。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188