公司新闻

Press Releases

韩汉同声传译中会议开始常用句型

作者:瑞科翻译 时间:2023-05-26 14:11:06 来源:瑞科翻译官网 标签:

我相信很多学生都有做韩语翻译的梦想,也有很多学生做过相关的韩语口译,但很多时候翻译不那么标准,不那么正式,韩语同声传译常用的句子类型来解决你的麻烦。
1.오늘 회의 진행에 대해 간단히 소개해 드리겠습니다. 首先简单介绍一下今天的会议安排。 2.오늘 회의는 국민의례- 애국가 제창- 귀빈소개-감사패 전달 순으로 진행되며, 그 후 연사님의 말씀을 듣도록 하겠습니다. 먼저 국기에 대한 경례가 있겠습니다. 会议程序如下:第一,升国旗,奏国歌;第二,介绍嘉宾;第三,颁发奖牌;最后,听客人说话。请向国旗行注意仪式。 3.모두 자리에서 일어나 주시기 바랍니다. 请站起来。 4.이번 회의에서는 3개 국어 동시통역 서비스를 제공합니다. 영어는 1번 체널, 중국어는 2번, 일본어는 3번 체널에서 제공합니다. 这次会议为所有客人提供了三国语言的同声传译。第一频道是英语,第二频道是汉语,第三频道是日语。 5.이번 포럼은 오늘부터 25일까지 일주일동안~~~에서 진행되며, ~~~에서 후원하고 있습니다. 论坛从今天到25日结束,为期一周,由...单位赞助。 6.이번 회의에는 15국가에서 200여 명의 대표들이 참석해 주셨습니다. 本次会议共有15个国家和200多名代表出席。 7.회의는 오전9시부터 12시까지 휴식없이 진행될 예정입니다. 今天的会议从上午9点持续到中午12点,中间不休会。 8.회장님의 기조연설로 시작하여, 그간의 활동 상황을 담은 다큐 영상 상영이 있겠습니다. 首先由...总统发表主题演讲,然后播放一段关于..活动内容的视频。 9.본 총회의 목적은 올해의 활동 사항을 돌아보고 내년의 새로운 활동 계획을 모색하는 데 있습니다. 本次会议的目的是回顾今年活动的成果,制定明年的计划。 10.먼저 몇 분의 전문가님들의 의견을 들은 후 토론으로 들어가도록 하겠습니다. 先听取几位专家的宝贵意见,再正式进入讨论环节。 11.찬성하시는 분이 안 계시기 때문에 제출한 의제를 본 회의에서 다루지 않겠습니다. 由于没有人同意,这个问题在本次会议上不会被采纳。 12.실행 위원을 대표하여 지금까지의 경과 보고를 하도록 하겠습니다. 请允许我代表执行委员会做工作报告。 重点词语: 후원        赞助   서비스       服务 의제        议题

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188