公司新闻

Press Releases

最佳的启动本地化指南

作者:瑞科翻译 时间:2023-09-07 18:38:16 来源:瑞科翻译官网 标签:

网站本地化为何至关重要? 据最新统计,每天的互联网用户数量约为35亿。这几乎是全球在线人口的一半,有可能等着买你的产品。还是?虽然不是每个人都能自然地购买或感兴趣地购买你必须销售的产品,但如果你不说你的语言,你的机会几乎为零。 如果你想从上海到芝加哥获得更多的市场份额,你需要投资于网站本地化。你的营销材料本地化也是如此。你需要找到一种方法来与你的观众交谈,以吸引他们进入本地水平。 为什么?因为如果潜在用户无法理解你的启动网站所说的话,他们会告诉你“页面加载”以前把它放在X之外。客户不愿意把信任放在他们不知道的实体上,使用他们无法理解的语言。 这不仅适用于您的产品页面,也适用于支付提供商、购物车等其他元素。许多企业家犯的一个错误是,假设人们会使用美国供应商,但在欧洲,PayPal和其他名称可能不像当地版本,比如WireCard。 你需要为你的观众投资本地化,所以你在法国的法国人认为他们在使用法语、西班牙语、西班牙语等。 - 而不是翻译信息,或被迫从货币转换为美元。 本地化你的网站,尤其是当你是一个小预算初创企业时,可以是一项可观的投资。但这是它的投资。因为有一件事是肯定的。如果你不本地化你的网站,你将失去世界上数百万美元的业务。 因此,请不要紧张,查看创业公司的最终本地化指南,这将逐步引导您完成本地化过程。 第一步:研究与分析 在启动初创公司网站本地化之前,您需要进行深入的分析和研究。根据文化相似性、购买力、实用性或其他因素,您的产品将更受欢迎。你必须找出它们在哪里。 研究你的国际买家角色,尽量让自己置身其中。字面上看。例如,如果你卖冬靴,你就不会从赤道国家得到更多的消费。 在决定创业的第一个市场之前,尽可能多地提出问题。开始询问产品兴趣、增长率、竞争力、购买力、当地偏好、立法、进入障碍等。 不要受数字的影响。例如,中国是世界上利润最丰厚的市场之一。然而,根据研究全球化和本地化协会由全球化和本地化协会组成(GALA)95,中国网上购物者%网站更喜欢使用,或者只能用自己的语言。 因此,如果你不为你的中国客户提供本地化服务,你就不会充分利用潜在的金矿。有趣的是,除了中国庞大的人口和市场潜力外,只有1%的美国零售商拥有中国特定的网站版本。 为什么?因为中国是一个非常难以破解的市场。它与文化完全不同,有很多立法和进入障碍。试着从更接近自己的文化开始。 步骤2:定义项目范围 一旦你完成了研究,决定你想要定位多少语言,并根据什么顺序设置你的项目范围。选择本地化服务提供商为您执行项目,并让他们知道需要翻译多少单词。 如果您想将项目留在内部,请确保程序员了解不同的编程语言,并非所有县在设计、营销推广和搜索引擎优化时都使用相同的搜索引擎或标准。让他们知道他们还需要写多少页面。 就像你的翻译需要充分理解和说当地的语言版本一样,程序员必须充分理解你想要开展业务的首选技术。仔细规划和设置范围将避免立法或合规问题,或在翻译中过程中产生巨大的错误 如果你清楚地了解本地化项目对初创公司的要求,你可以真正设定预算。 第三步:国际时间 你的网站本地化应该从一开始就考虑到你的创业精神。这意味着你需要为本地化规划你的网站,并将其国际化。这是一个准备将原始网站版本翻译成其他语言的过程。随着你添加的语言越来越多,它会变得更容易。 您的开发人员将知道国际化。他们需要努力编码网站,并确保每个版本都适合每个国家。他们将添加它Hreflan标签,这些标签不仅是语言,也是国家。 这很重要,因为西班牙在西班牙和墨西哥有不同的口语,你需要两个国家的本地化版本。即使你的网站设计可以本地化。这意味着为语言变化留出空间,避免太多充满文字的图像或图像。 它们也将被使用Unicode(UTF-8)这是支持不同语言的行业标准。它支持所有的字符,甚至来自阿拉伯语和中文。 您的程序员还需要将需要翻译成字符串的源代码分开。然后将内容与字符串分开存储,以便在每次启动新语言时无需拆分字符串。 你的网站国际化是一项艰苦的工作,但它会得到回报,因为它会使整个本地化过程在事后变得更加简单。 第四步:考虑你的设计 请记住,当涉及到你的网站设计时,空间非常重要。这不仅仅是一些语言比其他语言更长。中文、日语和韩语是垂直语言,所以你必须在添加它们之前对网站做出重大改变。如果你的网站很混乱,你的内容只适合使用,它可能会超过德语或法语的界限。 本地化和设计的技巧是保持一致的品牌形象,迎合当地人的口味。这并不容易,因为你可能需要翻译最初的名字。尽管名称发生了变化,但最大的品牌使用颜色、图标或印刷来保持外观和感觉。 使用全球网关任何版本的网站都可以立即访问。因此,如果您打算将本地化为多种语言,提供下拉菜单是客户选择其位置和语言偏好的最佳方式。 最后,一定要优化你的移动网站,因为现在互联网的使用越来越流动。事实上,就在去年,移动互联网在全球范围内超过了桌面使用。因此,您需要注意您的网站在不同设备上的加载方式。 第五步:获得翻译 它可以说是你的初创公司本地化过程中最重要的部分,你需要确保你有最好的翻译。如果单词不能与你的观众产生共鸣,正确的图像、编码和设计并不重要。 因此,请务必使用本地翻译人员,他们不仅了解语言,而且了解文化、幽默和当地氛围。你可能想找到一个可以使用原始信息的翻译人员,不仅可以翻译文本,还可以翻译原始文本。他们可以在新闻中添加自己的智慧和智慧品牌。 请确保您的翻译有组织,并随时创建翻译记忆,以便在本地化为更多语言时更容易。使用翻译管理软件将是保持组织安排的最佳方式,并允许您的翻译直接输入网络,以便他们可以查看单词应该放在哪里。 第六步:忘记SEO的危险 SEO仍然是你网站本地化的重要组成部分。如果你有预算,考虑与当地营销专家合作,他们可以让你知道目标国家搜索最多的术语和关键词。 即使用相同的语言销售,关键字也可能不同。只要考虑美国和英国英语之间的差异。当英国人搜索时“裤子”他们在寻找内衣,而不是外衣。 您的翻译人员需要从一开始就包含关键字列表,以吸引您的观众和搜索引擎。您还需要在您的网站上建立一个新的链接,以确保您的SERP排名无处不在。 此外,请记住,不同的国家使用不同的搜索引擎,因此您可能不仅仅是优化谷歌。您必须熟悉Yandax、百度等的要求。 第七步:选择正确的图像 图像的主要问题是确保它们在文化上敏感,而且它们没有文本。根据你的初创公司旨在开展业务的国家,你可能会遇到需要避免的不同问题。 例如,在中东,游泳服海滩制作人的形象是一个很大的禁忌,而在印度,白色是哀悼的颜色。在伊朗,“竖起大拇指”标志被认为是粗俗的。在选择图像时,您需要了解这些内容。 从实际的角度来看,尽量避免使用文本和图表的图像。您必须从图像中提取文本并提供给您的翻译。文本可能不符合目标语言的边界,可能超出图像的范围。 第八步:确保你的网站速度快 请记住,并非所有的互联网速度都是平等创造的,对于不同的国家不同的标准。没有人喜欢等待网站加载,如果时间太长,X就会从你的网站中移出。 为了保持您的启动网站清醒,避免需要时间加载过多的图片和重量级视频。考虑使用CDN(内容交付网络),如果您的网站取决于速度,并且您计划在连接速度较慢的地方开展业务。CDN将确保您的网站在世界各地运行同样快。 第九步:测试、测试、测试 启动前测试的重要性不能太强调。你永远不会有第二次留下第一印象的机会。客户是无情的。推迟发布日期比推出错误和缺陷版本要好。 该测试涉及本地化测试,检查硬件兼容性、超链接、断开字符串和表单功能等元素。语言测试,寻找语法问题,错误的单词和文化禁忌。 网站本地化是一个巨大的项目,所以如果你的初创公司有一个小的预算,从小开始。瞄准类似文化的市场,对你的产品感兴趣。当你将网站国际化并建立你的经验和专业知识时,你可以随时推出更多的语言。 假如你需要一只手本地化你的网站,请联系我们!瑞科翻译公司不仅拥有一支经验丰富的本地翻译团队,而且我们的程序员已经准备好将您的网站本地化为任何语言。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188