公司新闻

Press Releases

外交部翻译孙宁分享英语学习经验(4)

作者:瑞科翻译 时间:2023-05-26 14:11:19 来源:瑞科翻译官网 标签:

关于听   先说说,我直到下班才逐渐意识到它的重要性。不懂别人的话,只知道自己一直说,有什么用?独自在美国,听不懂警察的“Freeze!“不仅仅是笑话,更是人命攸关。听力是测试英语基本技能的重要标尺:词汇量小、语法不扎实、语感不强、背景知识不足都会影响听力。   怎么练习?   我提供了两个想法。   一是听写。   在北外的前两年,我每周都要听写:一篇短文,慢慢听两遍,要求全部写下来,包括标点符号,要根据语法知识补充。这样,我就可以一举两得地理解和拼写。更难的是五分钟的常速新闻,不管听多少遍,只要一个小时整理出播音员可以读的文字稿,要求一字不差。   二是泛听。   广播除BBC、除了VOA,CRI也可以听;电视有BBC、CNN、CCTV-9。现在信息发达,网上资源多,可以下载,网上听。   一开始,你可以捡起你感兴趣的听力,以理解为目的。听的时候,你不妨写下一个好的和奇怪的表达方法,以便事后记忆或验证。听之前不要看文字稿,否则效果会降低。   关于写   至于写作,英语写作有几个误区。“好学生”越多,越容易陷入其中,无法自拔:喜欢用大词,用“拖”的句型追求形式(对抗,押韵)   而忽略内容(有内容,有逻辑吗?).   然后是写作课——过时的教学方法   ——根据叙述、描述、辩论、因果、比较、时间分类教学   ——和GRE、TOEFL、四六级考试评分标准造成的“新八股”。   怎么摆脱?   一是多读,多读各种类型的文章:小说、散文、新闻、信函、社会评价、论文。   第二,想想作者这样写有什么道理?用不同的表达方式,效果会打折吗?慢慢培养对文章的认识。我们也要注意不要迷信每个人和古人。一切都是从交流出发,以有效的交流作为检验好文章的唯一标准。   三是多写,哪怕是为了写。可以尝试阅读笔记、日记、电子邮件甚至情书。   写作时要明确目的。我想达到什么目的?是分析作者文本背后的意图,还是记录今天的想法,还是赢得女孩的心?想清楚了再打腹稿,先写什么再写什么,然后用简单清晰的语言把想法付诸文字。   把它写在一边,过一段时间再看。当成就感过去时,按照英语逻辑读几遍,删除可有可无的单词和句子,毫无意义的大话,莫名其妙的隐喻。   不妨读出声音,看不出口,顺不顺畅;可以读给没看过文章的人听,看好不好理解。   ——为什么我们不能借鉴白居易写诗的方法?   不满意,改;文从改中出来。   改变的标准是什么?就英语而言,George Orwell、E BWhite、Sir Ernest Gowers等人的警告仍然是金玉良言:   多用主动句,少用被动句;   多用动词,少用名词;   多用短句,少用长句;   多用英语词,少用外来词;   多用具象词,少用抽象词;   多用表达词,少用滥调陈词;   多用小词,少用大词,等等。   关于读   读更多的Longman、Oxford学生词典,只有2000个常用词来解释几乎所有的英语词,是什么功夫!   关于读   读更多的Longman、Oxford学生词典,只有2000个常用词来解释几乎所有的英语词,是什么功夫!   读写不分家。刚上大学的时候,老师总是说简写本要读20本。这样做,效果不会立竿见影,但我个人经历保证绝对是个好办法。   读的时候不要选择生词多的,老查字典会影响情绪;找那些生词少或者不影响理解的,一口气读下来,不经意间就能顺利阅读收获。   虽然大量阅读可以扩大词汇量,但这里的目的是理解和培养语感,不要“分心”,以减少阅读本身给我们的乐趣。这和我们年轻时的字还没认出来,就像饥似渴地读《西游记》一样。   除了名为简写本,语言简单的原创小说也是不错的选择,比如The Adventures ofSherlock Holmes、Love Story、The Bridges of the Madison County等。   精读是必不可少的。   一般大学都强调这一点,所以我不会浪费纸墨。只有一点:现在普通教材喜欢选择所谓的“时文”。作为一个原则,我不反对学习新鲜有用的英语。此外,一些报纸和杂志的文章或充满洞察力或笑声和责骂确实值得一读,比如美国的The New Yorker,再比如我的最爱,英国的The Economist。   然而,“时尚”的另一面是,没有时间的考验,学习语言的模式可能不合适。   事实上,对于英语专业的学生来说,多读一些大作家写的文字,甚至读一些剧本和诗歌,都是有益而无害的。   大二的时候,我沉迷于文学,整天拿着Norton和Oxford的选本,仿佛走火入魔,上课也不上。主要是读诗。除了文本本身,还读了一些介绍作家生活和时代背景的文章,从古代英语诗歌到第一次世界大战。虽然读得很粗,但还是在脑子里建立了一个坐标,这是光读干巴巴的文学史做不到的。   关于语言学   除了文学,语言学也是英语专业学生必备的知识。谁让我们获得英语语言文学学位?   第一次接触语言学是在哲学课上听老师介绍de Saussure和他的《普通语言学》。读翻译的东西难免生涩,我隐约觉得索氏立论有偏见。巧合的是,手头有Robert,推崇历时的研究方法 burchfield的文章加强了我的一些质疑。   为了调和,也为了更好地消化这两种理论,我又找了一本书。有一本小书,David Crystal写的Whattal is Linguistics?简单而公平地说,一下子就吸引了我。   如果发现了宝藏,怎么能轻易放弃呢?我开始独自探宝。   有John的语音学 WellsAccentsof English,许多现象在阅读后会突然开朗起来。社会语言学主要是William Labov等人的城市方言调查,看发音差异背后的社会和心理因素。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188