公司新闻

Press Releases

外交部翻译孙宁分享英语学习经验(1)

作者:瑞科翻译 时间:2023-05-26 14:11:29 来源:瑞科翻译官网 标签:


习大九月访美,让中外媒体关注到这样一个人物:80后“帅哥”翻译孙宁。孙宁作为一名翻译,以其精彩的翻译、优雅睿智的形象、灵活巧妙的应变,捕捉了众多媒体的镜头,得到了国内的一致认可。   孙宁简介   孙宁,1981年出生于南京,1993年被南京外国语学校录取,1999年被北京外国语大学英语口译专业录取。在此期间,他获得了第七届21世纪杯全国英语演讲比赛冠军,并出版了三本书。 2003年8月进入外交部翻译室,2004年9月公派赴英留学。作为习近平和李克强的首席翻译,先后担任两位外交部长李肇星和杨洁癖。   2013年,孙宁在李克强总理回答记者提问时展示了“大白话现场翻译” 赢得掌声的神功。来欣赏吧。   1、(政府削权)“我们要有断腕的决心”   We should have the determination to cut the wrist like brave warriors.   2、“腐败和我们政府的信誉应该说是水火不容”   Corruption is incompatible to reputation of the government, like fire to water.   3、(两岸同胞)“骨头断裂还连着筋”   Bones may be broken, but they are not split, because we are compatriots.   4、(两岸关系)“使其花团锦簇,我想花好总有月圆的时候。   ...so that it will be full of flowers. When flowers are in full blossom, there will be a time for the moon to be full again.   5、“至于食品安全,可以说是一件大事。”   Food safety is of utmost importance.   6、(查处)“假冒伪劣黑心食品”   punish the heartless producers of substandard and fake food   7、“绿水青山贫穷落后,但富裕的环境也不能恶化”   It is no good to be poor in a beautiful environment, nor is it good to be well-off and live with environmental degradation.   8、(改革在行动中很重要)与其抛开膀子,不如喊破嗓子。   Talking the talk is not as good as walking the walk.   孙宁谈英语学习   “笨”方法   认为学习英语有捷径,那就错了。有些方法虽然“笨”,但只要持之以恒,就一定有效果。虽然有些方法是“愚蠢的”,但只要你坚持下去,它们就会有效果。有很多“愚蠢”的方法。我愿意和你分享一些我实践过的有用的方法。   一是听录音。   初中要求每篇课文听30遍。我不知道别人是否坚持下去。反正我也是这么做的:每天晚上随身听(当时没有复读机),在纸上听一遍,直到画了六个“正”字。   虽然不能说每次都高度集中,但听了这么多小时,语感有了很大的提高。当然,录音质量一定要高。最好以正常速度记录英语母语的人。哗众取宠的“洋话连篇”就像诅咒。听得越多,缺点就越大。   二是抄句型。   我学3L时(look, listen and learn),老师上课要求大家口头轮流造句,下课要付诸笔头,造一页纸,十句左右。我的句型是这样学来的,一点秘密都没有。当然,抄的时候不能“有手无心”,抄错的时候要重罚。   三是默读。   平时做题,温书总喜欢读声音。久而久之,竟有意想不到的收获:语感比同龄人好得多,应该得益于此。努力工作,再加上一点巧妙,进步会更快。


上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188