公司新闻

Press Releases

如何借助网络找到不会翻译的词语?

作者:瑞科翻译 时间:2023-05-26 14:11:39 来源:瑞科翻译官网 标签:

一种语言中使用的无数词不是相互孤立,而是共同存在于一个密集的巨大网络中。当我们学习母语或外语时,我们通过接触大量的单词或文本,将单词的网络映射到我们的脑海中,从而形成一种自然而流畅的语言感。如果我们不能正确地将单词与传统的方式结合起来,它会破坏语言表达中的语感,甚至影响听众或读者的正确理解。语言学家通过分析语言交流记录(所谓的“语料”corpus),试着把握语感正确的规律。今天的因特网(Internet)通过超链接整合世界各地不同文化的海量文本,万维网(World wide Web) 它可以被视为最大的语料库,不同的单词同时出现在网页上 (共现,cooccurrence)反映它们之间的语义联系。通过搜索网络,我们可以找到符合特定语境要求的单词,并验证单词是否符合语感。
  如何通过网络搜索词汇?
  首先,通过搜索网络,我们可以找到符合特定语境要求的单词,并验证单词是否符合语感。我们不仅可以使用电缆引擎进行全面的横向探索,还可以进入机构网站进行局部垂直挖掘。应该注意的是,虽然现有的搜索工具在速度和容量方面取得了很大的进步,但对知识的挖掘和组织仍然处于非常有限的水平。因此,网络搜索的效率仍然取决于用户的知识结构,这只能是翻译工作中的辅助工具。
  对等术语的发现
  在翻译工作中,我们经常遇到工具书无法解决的问题,如专业术语和时尚术语。当然,静态词典不能完全包含动态语言,因特网可以帮助我们找到单词的上下文,从而推断新单词表达的意义。
  目前,我们可以使用的搜索方法主要是基于网页记忆的关键字全文检索。
  谷歌(Google)、百度(Baidu)、雅虎(Yahoo)当网络搜索服务提供商不断扫描、分析和存储全球网络时,用户可以在网页界面中输入关键字进行查询,服务器可以返回包含关键字的网页列表。查询时,用户可以使用多个关键词,AND、OR等逻辑操作符可以用于关键词之间,短语可以用双引号等标记进行整体搜索。由于目前的搜索技术不能很好地模糊语义,一般只能找到包含特定单词的网页,而不能扩展到其他与单词相关的概念。因此,我们需要采取顺藤摸瓜的策略,利用自己的语言和百科全书知识,找到满足需求的网页。
  简单地说,译者在搜索网络时需要采取从粗到细、循序渐进的步骤。查询条件越严格,返回结果越少;如果限制太宽松,结果可能会失去针对性。在搜索时,先少输入一些关键词,然后逐渐增加。如果返回结果不好,可能是因为原来的关键词不符合标准的表达方法,所以你可以用其他不直接进入目标短语但可能出现在同一页面上的标志性单词替换,找到合适的页面可以找到合适的术语。关键词首先要分散,找到可能的说法,然后整体搜索短语。
  对于译者来说,最有价值的网页是不同语言涉及类似主题的平行文本或对等文本,甚至是前人已经完成的翻译或多语言词汇表。然而,从一种语言到另一种语言的跨越并不容易,因此需要采取间接的搜索策略。目前的搜索引擎都支持多语搜索,谷歌的全球化程度很高,所以在翻译中最常用。如果你想在另一种语言中搜索一个术语对应的说法,你可以用原语术语和翻译术语中可能出现的一些单词进行搜索。如果很难直接搜索包含两个小语种术语的网页,你可以使用网络中最常用的英语作为中介。在这个时候,可以使用双语词典或谷歌翻译等在线工具来查找单词的英文说法。
  实例
  通过以下例子,我们简要分析了翻译中网络搜索的策略。
  法国媒体关于微软企图恶意收购雅虎的报道如下:
  Les dirigeants de Yahoo ont multiplié les contacts avec de possibles ? chevaliers blancs ? pour tenter d'échapper au géant de Redmond et proposer une alternative à leurs actionnaires.
  翻译的难点是chevalier blanc,没有包含在PRI中,也没有在金融词典中找到。在搜索网络之前,我们应该首先大致阅读文章,比如理解géant de Redmond是指微软,因为Redmond是微软的所在地。根据初步理解,我们估计直接搜索chevalier blanc加“骑士”可能不合适。如果中文对应的金融术语中没有“骑士”,就会走进死胡同,所以换成搜索相关词,也就是“chevalier blanc加“收购”。谷歌返回的网页不到10个,显示这个主题的中法双语文本太少,找不到chevalier 中文译法blanc。

所以我们用谷歌翻译(Google Translate)查找chevalier blanc的英文说法whitete knight,然后搜索“white knight“加“收购”,谷歌回归1 包含这两个关键词的网页有670个,其中不乏中国金融网站对相关概念的解释。例如:白衣骑士(white knight)是目标公司更愿意接受的买家。面对收购的威胁,目标公司寻求友好公司的帮助,友好公司是白衣骑士。白衣骑士经常承诺不解散公司或解雇管理层和其他员工,而目标公司将为白衣骑士提供更令人担忧的股价。
  结合其他网站的结果,我们可以确定企业收购中的chevalier blanc或white knight可以翻译成“白衣骑士”。上面的法文报道可以翻译成:
  雅虎领导多方联系可能的“白骑士”,试图摆脱微软巨鳄的恶意收购,为公司股东提供替代方案。
  当然,如果以上例子的翻译是针对本专业受众的,可以用“友好收购者”代替“白衣骑士”。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188