公司新闻

Press Releases

翻译公司分享文言文翻译的法则

作者:瑞科翻译 时间:2023-05-29 14:10:52 来源:瑞科翻译官网 标签:

文言文翻译有信、达、雅三个基本原则。所谓的信,是指翻译准确、无误解、无遗漏、无翻译;所谓的达,是指翻译顺利无语,符合汉语语法和语言习惯,使句子流畅;所谓的优雅,是指翻译美丽自然,努力反映原文的语言特点,优美的写作风格充满表现力。   瑞科翻译公司告诉你,如果你想优雅地翻译文言文,你必须非常熟悉中国古今语言,并有很强的语言控制能力和修养,这对中学生来说是非常困难的。特别是目前对文言文翻译的考察不太重视,所以在翻译过程中信和达是很好的。   以下是文言文翻译常用的十种方法:   留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等。,可以记录而不翻译。   删除:删除不需要翻译的单词。   补充:翻译时应补充省略成分。   更换:翻译时,古词要用现代词代替。   调整:翻译时需要调整一些句子的词序(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)。).   选择:选择适当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因此选择合适的词义进行翻译,已成为文言文翻译的难点。   翻译:翻译实词、虚词、活词和通假词。   意:意译。直译将不理解文言文中隐喻和借代的意义,应用意译。   缩:文言文中的一些句子为了增强气势,故意用繁笔,翻译时可以凝结。   扩展:一是将文言文中的单音词扩展到同义的双音词或多音词,二是在翻译一些简单的句子时,扩展其内容,以清楚地表达意义。   天译翻译公司教你翻译文言文的顺口溜:   重直译文言语句,把握大意倒词句。   名字和地名不需要翻译,古代现代词替代。   倒装成分位移,被动省略翻译规律。    遇到虚词因句翻译,理解语气流利。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188