公司新闻

Press Releases

日语同声翻译需要怎样的水平?

作者:瑞科翻译 时间:2023-09-18 16:15:46 来源:瑞科翻译官网 标签:

日语同声翻译需要怎样的水平?同声翻译作为翻译界先进的存在,一直都是很多从事翻译工作者所向往的岗位。那么做日语的同声传译真的很难吗?到底需要达到怎样的水平呢?我们又应该怎样做呢? 日语同声翻译需要一定的语言水平,一般而言,在日语能力证书考试中达到N1级的考生才有资格参加日语同声翻译的考试。N1级是日语能力证书考试分级的很不错别,其他级别还有N2、N3以及N4等,N4级是很低级别,只要考生能够达到N4级,就有一定的基础去参加日语同声翻译的考试。 而从事专业同声翻译需要具备更高的资质,以下内容仅做参考。
一,翻译证的定位 

 目前日语同声翻译大致上分为三个级别。三级就是我们常见的翻译级别,通常是指在大学本科水平;二级则需要更精进些,一般需要研究生水平才可以胜任;而一级就更为高端了,基本上可以称得上是大师水平。 在一级的级别中,口译也是高端中的高端,通常拿到口译证书,要比拿到笔译证书难上不止一倍。 

 二,准备工作 

 想要进行日语同声翻译,我们除了要有一定的想法外,更重要的一点就是要勤加练习。做同传首要的一点要求,就是要熟练流利的讲好日文,只有不断的背诵理解、快速记忆等方式,才能让我们对日语更加习惯,运用起来更加自如。 此外,想要从事日语同声翻译工作的朋友,也一定要在日常就锻炼自己的口语能力,经常习惯性的将一句日语转化成汉语来表达,可以让我们的理解力变得更加活络,更有利于我们日后的同传工作。 

 三,日语同声翻译前景 

 同传作为翻译界的翘楚,一般薪资都是按小时来计算的,通常日语的同传要比英语的同传高出1000多元,大体上的同传价位在2000元以上,当然,这也会根据同传者的条件不同,对价格作出适当的调整。 不过退一步来讲,能够出色担任同传工作的朋友,相信其知识的储备量也早已让其从事其他行业也绰绰有余,因此日语同声翻译的前景无需我们担心,为关键的,还是需要努力提升自己的翻译技能。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188