公司新闻

Press Releases

日语同声翻译对译文安排层次的要求

作者:瑞科翻译 时间:2023-09-18 16:16:01 来源:瑞科翻译官网 标签:

译文应根据表达主题的需要,安排几个层次,由译文内容决定。然而,日语同声翻译的每一个层次都必须是翻译结构中不可或缺的组成部分,层次之间必须按照一定的逻辑关系进行安排,不能随意逆转。因此,在安排层次上要注意以下几点: (1)安排层次的标准要统一,避免多标准。翻译只能有一个标准来安排层次,或者根据时间发展的顺序,或者根据空间变换的顺序,或者根据时间和空间交叉的顺序,以实现贯穿整个过程,而不是标准不一致。 (2)安排层次要有序,避免乱七八糟。这是从日本翻译公司翻译结构的组织出发的。各级在各自的表现内容上具有不可替代、不可或缺的性质,相互组合的顺序反映了全文内容发展背景的逻辑必然性。若各级之间的排列无序,可随意交换,必然会造成译文结构布局和内容的混乱。 (3)安排层次要区分主次。各级翻译的安排不能平均用力,而是要根据表达主题的需要,分清主次,有详有略。 (4)各级要有相对的完整性和独立性。这是从上海日语翻译的意义上说的。从意义上说,各级既要相互联系,又要相对完整性和独立性。 (5)安排层次要考虑文体的要求。层次要根据不同文体的特点进行安排。例如,叙事主要是根据事物发展的顺序来安排的,而议论文主要是根据问题的性质和事物的几个不同的方面来安排的。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188