公司新闻

Press Releases

专利翻译的基本要求有哪些?

作者:瑞科翻译 时间:2023-05-30 14:42:58 来源:瑞科翻译官网 标签:

专利文献是一种特殊的文献。它不仅包含行业技术的专业术语,还包括严格的法律翻译语言,以及专利行业独特的惯例。这些因素决定了普通翻译人员无法或难以正确翻译专利文献。这种翻译工作要求很高,要求翻译人员具有很高的综合素质。它不仅要求翻译人员具有较高的外语水平,而且要了解专利技术领域的相关技术,熟悉相关专利法律法规的内容,并具有良好的通信计算机领域的专利翻译能力。专利翻译的基本要求如下:

1、与原文一致:专利说明书对忠诚度和流畅性要求很高,不能有差异、漏译、错译。
  2、编页要求:专利申请将包括“说明摘要”、“摘要附图”、“权利要求书”、除摘要附图不需要编页码外,“说明书”和“说明书附图”的其他部分都需要独立编页,即每个部分都需要从“1”开始编页码。PCT案例摘要附图为主页附图,CN案例本所将另有说明,“摘要附图”不需要添加页码,同时必须删除“图X”字样。在“说明书附图”中,不要用“1/4”页码排列,而是在下面加阿拉伯数字自然排序,就像“说明书”页码一样,但附图中的“图1”和“图2”...还是要保留的。
  3、标题:除发明名称外,专利申请中的说明书(Title)外,各部分标题应按:技术领域:(Technical Field)、背景技术(Background Art)、发明内容(Contents of the invention)、附图说明(Description of figures)、具体实施方法(Mode of Carrying out the Invention)严格写明。
  4、书写规则:
  规格:纸张规格为297mm×210毫米(A4);
  页面:翻译顶部(如有标题,从标题上缘到页面)应留25mm空白;左侧应留25mm空白;右侧应留15mm空白,底部应从页码下缘留15mm空白;
  字体:应使用宋体、仿宋体或楷体,不得使用草体等字体;
  字高:应在3.5毫米至4.5毫米之间;行距应在2.5毫米至3.5毫米之间。
  写作方法:从左到右横向写作。
  当一个文件超过两页时,它应该按照阿拉伯数字的顺序编号。编号应放置在每页下页边缘的上边缘,并左右居中。
  5、字数要求:发明名称一般不得超过25个单词,但在特殊情况下可增加到40个单词,如某些化学领域的发明。如果字数超过,请通过翻译意见通知。发明名称应写在说明书主页文本上方的中间位置,与说明书文本之间应为空行。摘要全文一般不超过300个单词。
  6、术语要求:国家对技术术语有规定的,应当采用统一术语;国家没有规定的,可以在技术领域使用常见术语、鲜为人知或最新的技术术语,或者直接使用中文音译或意义翻译词,必要时可以使用自定义词或搜索引擎协助搜索。在这种情况下,当技术术语第一次出现时,应注明原文。说明书中使用的技术术语和符号应当前后一致。
  7、测量单位要求:如Kg, cm, ml, m/s, rpm、不需要翻译数学符号、数学公式、各种编程语言、计算机程序、化学元素或分子符号、序列代号和具体意义的表示符号(如中国国家标准缩写GB)。此外,不需要翻译原文中外国专利文献、专利申请、非专利文献的来源和名称。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188