公司新闻

Press Releases

笔译翻译有哪些小技巧

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-01 14:12:47 来源:瑞科翻译官网 标签:

翻译是翻译中的一个大模块,也是翻译的基础。一般来说,它是一种文本翻译。许多人可能认为翻译与口译相比非常简单,但似乎简单的事情往往不像外表那么容易做好。从表面上看,翻译可以逐字逐句地看文本,以满足要求,但事实并非如此,汉语的特点是强调完整性,外语的特点是所以句子必须符合主要和谓的结构形式,因为这些语言特征的差异使翻译符合其语言特征,这需要在长期的翻译过程中积累经验来提高他们的翻译水平,什么技能可以帮助更好地符合外语表达?

1、学会使用词性转换

在翻译过程中,词性不能完全保持形式平等,必要时灵活,提高翻译的可读性。例如,名词和形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和形容词之间的相互转换等。

2、将句子层层灵活解压

在翻译过程中,往往有几个从句或几个形容词和介词短语相结合的复杂句子,这往往是困难的。在这方面,我们应该采取层层分解的方法,即熟练的解决方案,在手掌中玩看似庞然的大东西。

3、正确的增减或重复使翻译更加完美

由于语言本身的写作特点,有些语言结构相对冗长,当翻译成目的语言时,没有必要,反之亦然。为了反映结构的严谨性和节奏的完美性,有必要在正确理解的基础上增加、重复或删除一些内容。

4、学会正确使用直译

直译是根据文字的字面意思直接翻译的。翻译过程中可能会出现特殊词汇,如汉语中的“纸老虎”paper tiger“外国人不仅看起来很清楚,而且感觉很生动,所以它已经成为一种正式的英美民族语言。

5、同义习语可以相互借用

这两种语言中的一些同义习语在内容、形式和颜色上都是一致的。它们不仅有相同的含义或含义,而且有相同或非常相似的图像或隐喻。如果你在翻译过程中遇到这种情况,你不妨直接记录当地的相互借用。

以上是翻译和翻译中的一些技巧。无论是翻译还是其他翻译,都需要经过长期的经验积累才能总结出一些技巧,更好地应用于实际操作。这些技巧是常用的。如果你能掌握这些技巧,你就可以普遍需要它们。当然,这还不足以完全做好翻译工作,对于翻译来说,你需要经过长期的积累和思考才能慢慢学会。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188