公司新闻

Press Releases

论文摘要翻译需遵循哪些原则?

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-01 14:13:12 来源:瑞科翻译官网 标签:


时态方面  

时态起着传达信息的作用。通过时态的选择和同一论文摘要中不同时态的搭配,译者可以很容易地表达各种研究行为之间的时间顺序和相互影响和联系。然而。在许多论文摘要的翻译中,存在着时态应用不当的问题,这将严重影响读者对论文的理解,降低科技论文的水平。科技论文摘要中常用的英译时态有现在、过去和现在完成的时态。这三种时态适用于以下不同情况:  

1、它通常用于描述目标、内容、方法和研究结果,通常表示当前的状态、客观事实或普遍真理。  

2、一般来说,在过去,它通常被用来解释过去的发现、研究过程或最终测试结果,特别是在论文写作之前。这种时态用来表示过去一段时间内的动作或存在状态。  

3、现在,它被用来介绍已完成的研究和实验,并强调它对当前的影响。这种时态将过去发生的事情与现状联系起来,强调过去对现在的影响和作用。The result has been proved that...

语态方面

在科技论文摘要的翻译中,做一个常用的被动语态和情况。例如:A new approach is put forward in the paper that.../Conclusion can be draw from the experiment that...

通过体验这些被动语态的例子,不难发现被动语态在科技摘要翻译中具有以下优势:

1、科技论文往往需要介绍客观的研究过程和实验结果,而不是人类意志的转移。使用被动语态可以更好地突出科学研究的客观性。  

2、使用被动式也可以避免提及动作的施动者,这使得研究动作更加普遍。  

3、由于被动语态的特殊结构,它在句子结构调整中具有更大的灵活性,有利于在增加短语结构、扩大句子信息的同时保持句子的平衡和整洁。


上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188