公司新闻

Press Releases

如何准确的翻译金融术语

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-02 14:11:23 来源:瑞科翻译官网 标签:

年底和年中往往是一家公司统计和审查一年的财务,对于跨国公司,每年提交外语财务报表,许多会计专业人员没有一定的外语能力,面对更专业的金融翻译,上海瑞科翻译公司介绍金融术语翻译如何准确翻译? 金融术语翻译始终遵循“信、达、雅”的翻译标准,最终体现在将原语转化为目标语的表达上,即对原文形式的处理上。根据不同的语言形式,金融术语的翻译可分为直译和意译。 直接翻译是指在翻译金融术语时,尽量保持原语的形式,包括单词、句子结构、隐喻手段等,直接传达原语内容的具体和实质性内容,同时要求语言流畅,能够被目标语言群体理解。意译就是表达原文的大意,不注意细节,不受语言形式的限制,得到的译文自然流畅。 一般来说,这两种方法在金融术语翻译实践中都是可以理解的。能直译的就直译,不能直译的就用意译的方法。需要灵活处理采用哪种译法。只有合理运用两种翻译方法,才能相辅相成,取得良好的金融术语翻译效果。 1、独特术语坚持直译 金融翻译语体是一种更正式的语体。其正式性主要体现在金融术语的应用上。金融术语大致可以分为两种,一种是金融行业独特的术语,它们只出现在或绝大多数情况下。这种金融术语的翻译必须采用直译的方法。 2、非常语境地把握词义 另一种是非金融语体中独特的术语,它们可以出现在其他语体中,但在金融语体中,它们有其确切的含义。例如,acquire通常意味着获得,这意味着在金融领域购买和合并。这类词,看起来像常用词,但在很大的语境下,它们具有很大的金融术语意义。因此,在翻译金融术语时,一定要注意语境。 3、避免专业误译 翻译金融术语,特别是反对“不懂假装理解”的氛围,如果翻译人员只是从字典的意义上搜索,很可能会导致误解翻译,从笑话到巨大的经济损失。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188