公司新闻

Press Releases

法语翻译中连字符的使用

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-02 14:11:27 来源:瑞科翻译官网 标签:

不同的语言对符号的使用有不同的要求。连字符号在法语翻译中起着承上启下的作用。它用于连接一些语法从属词或复合词的各个部分:Crois-moi. 相信我(动词) 代词);un arc-en-ciel 彩虹(复合词)。   连字符号必须在下列情况下使用
  A.主语人称代词之间的动词和倒置:
  Que dit-il ?(他说了什么?) Que fait-elle ?(她说了什么?)
  Que fait-on?(我们做什么?) 《Sors !》, dis-je. (出去! 我说。)
  B.一个或多个宾语人称代词在一个命令动词和后面跟随(包括代词en) 和 y)之间。
  Dis-moi, dis-lui, parle-leur, permettez-moi . (告诉我,告诉他, 请告诉他们, 请允许我。)
  Dis-le-moi, dites-le-leur, allez-vous-en.(请告诉我这件事,请告诉他们,滚开!)
  Prenez-en, allez-y.(请吃点,过来吃吧。)
  C.将动词与主语代词分开的谐音字母t放置 的前后:
  A-t-elle compris ?Va-t-elle bien?Viendra-t-il?(她明白了吗?她身体健康吗?他会来吗?)
  Où va-t-on?
  D.在人称代词和形容词中 même 之间:Moi-même, toi-même, nous-mêmes, eux-mêmes. 我自己, 你自己, 我们自己,自己)
  E. 跟ci或là 由指示形容词和指示代词组成。在指示代词的情况下,连字符号插入有限的名词和副词ci或là中间:Ce chemisier-ci, cette robe-là, ces chaussure-là,celui-ci, celui-là, ceux-là.
  F. 在小于100 在不带et的复合数字中,它是不带et的 的时候:
  vingt-cinq(25), trente-deux(32), soixante- douze(72), quatre-vingt-dix(90) 试比较:vingt et un(21), soixante et un(61), quatre cent deux (402)
  G. 在公共场所或街道名称的专有名词之间:Fontenay-sous-Bois

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188