公司新闻

Press Releases

上海翻译机构如何才能够保证翻译的质量_上海瑞科翻译公司

作者:瑞科翻译 时间:2023-10-31 15:16:28 来源:瑞科翻译官网 标签: 翻译机构网络翻译机构上海翻译机构

  翻译工作,所有翻译公司的核心工作环节,也是利润中心。为了保证翻译质量,上海翻译机构将翻译环节分解为六个子系统,要求翻译人员按照翻译过程确保工作。

  1 、阅读原文。

  翻译前,先通读原文两遍,大致理解整篇文章的意思后再翻译得更顺利。如果你不先阅读原文,然后立即开始翻译,你很可能会因为缺乏上下文而误解原文的意思,导致直译或前后不流畅,从而影响翻译质量;同时,如果你不先阅读,然后开始一个接一个地翻译,你会觉得很难理解每个句子,这将影响翻译速度。所谓“磨刀不误砍柴功”,所以一定要先读两遍原文,大致理解文章的意思,然后再开始翻译。

  2、重视标题翻译

  文章的标题通常是总结段落或内容的中心思想。因此,正确的翻译标题的程序应该是:先阅读以下内容,然后根据原标题总结翻译标题。标题是对以下文章内容的高度总结。在翻转下文之前,不得先翻转标题。这样做的结果通常是错误的。

  3、确保数字翻译正确。

  翻译是一项没有严格硬质量评价标准的工作。在这种情况下,如果客户想挑剔,他们必须犯明显的错误,其中容易出现问题的是数字。例如,如果合同中的数字翻译错误,可能会给客户造成数千万的损失,这个损失必须逐层调查问题的翻译,所以一定要检查数字是否翻译错误,并在检查过程中将数字标记为红色。将数字标记为红色,既能提醒自己翻译时不要出错,又能方便检查。因此,翻译必须从一开始就养成在翻译过程中标记数字红色的习惯。

  4、检查是否有漏翻。

  就像数字翻译错误一样,漏翻也是一个明显的错误。漏翻包括关键词漏翻、整句漏翻、情节更严重的整段漏翻。在开始翻译之前,请先数一数整篇文章中有多少段,并在文件名中注明有多少段,然后在翻译后再数一次翻译的段数。如果与文件名中段数不一致,请返回检查;在翻译每一段之前,请先数一数这一段有多少句话。翻译完成后,数一下翻译稿中的句数。如有不符,请返回检查。当然,不排除有些句子是合并或拆开的,但请返回检查,以确保没有错过任何句子。在翻译每个句子之前,请先划分句子结构,并在翻译过程中更加注意关键词(包括但不限于一对词、形容词、名词或动词)。

  5 、 确认特殊名词。

  如果译文中有人名和地名,一般必须通过 google, Baidu等搜索引擎只有找到正确的版本才能写入译文,否则请保留原文。通过谷歌和百度,我们经常可以找到许多英语学习网站或中英文比较的帖子。一般的搜索方法是输入要查询的单词或短语,在空格中加入类似的搜索条件,如“法语陈述”,以确保搜索结果与中国和法国进行比较。在这条路不通的情况下,还有另一种方法,即逆向查阅。输入推测法语获得中文翻译,实际上相当于法语翻译中的搜索方法。关键是,如果推测足够水平,有时你仍然有机会找到它。尝试几次,找到你想要的所有同义词,以便将来学习。如果译文中有公司名等专业词汇,可以去客户网站检查是否有翻法的习惯。

  五、翻译质量控制与翻译审校环节

  建立翻译质量控制表。根据翻译质量控制表对翻译稿件进行抽样,对翻译质量进行评分,然后形成数字表格。与上面提到的不同,翻译质量控制表,翻译质量审核表。翻译质量控制表是翻译公司的翻译质量标准,直接输出为数字分数;翻译质量审核表的目的是满足客户的要求。特别是对不符合客户要求的翻译项目进行频率统计,通知翻译,甚至采取进一步行动。它是为统一翻译项目的审核标准而设定的,因项目而异。

  相关阅读推荐《上海翻译机构翻译论》

  更多关于上海专业翻译公司的信息,请访问:https://www.locatran.com/

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188