公司新闻

Press Releases

上海专业翻译公司解读中英文谦辞和敬辞的用法

作者:瑞科翻译 时间:2023-10-31 15:17:55 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司

在汉语中,如果双方的地位和年龄差异很大,或者为了表现出谦虚,说话者通常会用很多谦虚的话来称呼自己,并用尊重的话来表达彼此的尊重。以下上海专业翻译公司小边将总结一些中文常见的谦虚词汇和相应的英语表达:
  你,你的老人:you
  主任、经理、老师等。Mr.(Mrs.)—
  令尊,令兄:your father,your brother
  师母、伯母、嫂子:your wife,Mrs.—
  令郎,令爱:your son ,your daughter
  从上面可以看出,汉语用的是“贵”、“令”等词表示“尊重”或“尊重”、“舍”、“我”等词表示谦虚。英语中没有与这些汉字对应的单词。当我们进行汉译英时,我们需要节省所有这些修饰语。此外,上海专业翻译公司认为,我们应该注意的是,除了少数职业或职位可以用于英语名称外,很少听到Manager Jackson或Princial 像Morris这样的名字。
  此外,用英语与长辈和上级交谈或写信时,不需要任何特殊的名字。一般来说,“你”就是“you","我"就是"I”。当然也有例外。上海专业翻译公司总结了皇室、贵族或地位较高的官员需要尊称,如“Yours/His/Her Hignness"(阁下,殿下);“Yours/His/Her Honor”;“Yours/His/Her Lordship”(阁下,成年人-市长、法官等。;“Yours/His/Her Ladyship"(夫人)等。在与外国人交谈时,要注意用词的正确性,这样才能给别人留下好印象。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188