公司新闻

Press Releases

如何评价“搜狗世界互联网大会发实时机器翻译技术或让同声传译失业”?

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-08 14:11:44 来源:瑞科翻译官网 标签: 翻译

同声传译现在是一个相对成熟的行业(但仍有待标准化),随着国内外交流的加剧,需求也在增加。许多以前不需要翻译和同声传译的场合也逐渐渗透到同声传译中,如公司内部讨论、知乎直播等新场景。越来越多的客户,我不知道你是否想过,客户对翻译的需求是什么?这只是一种语言转换吗?

就功能而言,我认为搜狗的翻译有一天会有技术能力来实现无缝的转换,这只是时间问题。毕竟,对于技术的发展,特别是当地的创新,我们应该支持、拥抱和保持乐观,而不是否认技术的进步,抑制创新和探索的热情。

但在许多情况下,你会发现翻译的存在意义是多样化的,不仅仅是为了翻译。

翻译的最终目的是沟通。

沟通本身就是一门微妙的艺术,而不是纯粹的科学。也有朋友提到,翻译是一个再创造的过程,再创造的程度和标准非常主观,没有标准答案。例如,上面的例子中提到了UN同声传译——我们可能认为这句话可以点击到目前为止,但代表们认为我们必须说出隐喻中的本体,但对观众来说,知道这个本体可能没有意义。作为一名翻译,在听到和说话的短时间内做出判断、选择和选词是一件非常具有挑战性的事情。经过一段时间的疲惫,往往厌倦的不是语言,而是语言背后权力的平衡、情况的判断和风险的预测。

因此,在许多情况下,译者并不是作为语言转换机存在的,他们是调解人。一位客户曾经说过,我们需要翻译来争取思考的时间;我们需要翻译来解决我们之间激烈的矛盾;有一个第三方在场,有时我们可以“不友善”地归咎于翻译不到位,以争取自身利益的保护。我非常感谢客户的诚实。就我个人而言,作为一名纯技术翻译,当我第一次开始我的职业生涯时,当我被客户抱怨时,我经常责怪自己缺乏技能。但是后来经历了很多项目,我们可以看到一件事背后的复杂性,慢慢放下包袱,问心无愧地享受这个过程。

我不知道我是否表达得很清楚。也许有一天,搜狗、谷歌、百度和程序员可以从机器的角度非常准确地翻译单词,这在功能上是可以替代的。但在情感上,或在情境上,人与人之间的互动所能达到的效果,是机器翻译无法替代的一部分。因此,在大约五年的翻译期间,我不会担心机器会让我们失业,但我会担心那些具有语言技能和商业技能的专业人士可以比第三方更完美、更顺利地促进沟通,为企业创造更有效的价值。

然而,从这个角度来看,一个好的翻译不应该只关注语言转换的一部分,而应该是一个综合素质强的专业人士——快速学习能力、沟通能力、谈判能力、现场适应能力、抗压能力,以及时间管理、自我品牌管理、客户关系维护、问题解决能力等外延技能。这种能力在手,无论在哪一行,恐怕都不会担心失业,也不会担心搜狗会取代这个职业。因为任何所谓的“成功”,总是考察多元素的综合体,而不是纯技术本身。

我希望这个答案能为许多提出这个问题的学生和朋友提供一些指导和信心。自律、坚持、磨练、进步、明智、反思,我们的目标是挖掘和培养这些良好的质量,通过工作成长,而不是追求特定的职位。“同声传译”的身份不会给你带来任何光环,除非你知道你比“同声传译”要多得多。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188