公司新闻

Press Releases

高级英语表达技巧,让人一听就感觉很地道

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-08 14:11:48 来源:瑞科翻译官网 标签: 翻译

1. 最重要的是——不要用错词!!!!

当你用 a bar of cigarettes 来表示一支烟的时候,剩下的都是搞笑的。(一支烟是 a carton of cigarettes)
搭配!搭配很重要!!!!

2. 扩大词汇量
作者在《中国英语之鉴》中明确表示,动词一直在使用 副词的方式很好 low 是的,英语中有这么多词汇,十有八九有特定的动词可以表示一个普通的意思动词 副词
walk unsteadily可以使用  代替totter; cry loudily可以使用  代替wail等。一直使用各种动词。 副词是文化水平低的表现

除了不要总是使用副词外,替换各种同义词也很重要。以《银河系漫游指南》小说的开头为例

Far out in the uncharted backwaters of the unfashionable end of the western spiral arm of the Galaxy lies a small unregarded sun

作者连续使用三个形容词 uncharted, unfashionable 和  unregarded表示偏远,还有一个名词 backwaters

3. 用好介词
最经典的例子是林肯所说的“民有、民治、民享”。如果你把英语翻回来,大多数人可能会翻译它 owned, governed and shared by people. 但是英文原文是用的 of the people by the people for the people,动词根本没用。简洁有力。

4. 名词化。
名词化非常重要。英语中的一个句子只能有一个谓词动词,所以每个动词的使用都必须小心。为了使句子简洁,将动词转换为名词是非常重要的。

越来越多的中国参与区域事务表明中国是一个负责任的国家

如果用从句,上句就累赘了。 That China is increasingly participating in regional affairs shows that it is a responsible country.
把前面的从句改成名词好多了。 China's increasing regional involvement shows ...

5.原则上就是这样。然而,如果你真的想应用它,你仍然需要大量的阅读和背诵来充分利用它

6. 补充一个口语——千万不要一个字母一个字母读能拼读的缩写词!

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188