作者：瑞科翻译 时间：2023-06-09 14:12:26 来源：瑞科翻译官网 标签： 翻译
原文是培根写的(也就是知识就是力量)，叫Of Studies，原文如下：STUDIES serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment, and disposition of business. For expert men can execute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best, from those that are learned. To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament, is affectation; to make judgment wholly by their rules, is the humor of a scholar. They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need proyning, by study; and studies themselves, do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience. Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them; for they teach not their own use; but that is a wisdom without them, and above them, won by observation. Read not to contradict and confute; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but to weigh and consider. Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts; others to be read, but not curiously; and some few to be read wholly, and with diligence and attention. Some books also may be read by deputy, and extracts made of them bothers; but that would be only in the less important arguments, and the meaner sort of books, else distilled books are like common distilled waters, flashy things.Reading make a full man; conference a ready man; and writing an exact man. And therefore, if a man write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need have a present wit: and if he read little, he had need have much cunning, to seem to know, that he doth not. Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. Abeunt studia in mores:Studiespassinto thecharacterNay, there is no stand or impediment in the wit, but maybe wrought out by fit studies; like as diseases of the body, may have appropriate exercises. Bowling is good for the stone and reins; shooting for the lungs and breast; gentle walking for the stomach; riding head; and the like. So if a man\'s wit be wandering, let him study the mathematics; for in demonstrations, if his wit be called away never so little, he must begin again. If his wit be not apt to distinguish or find differences, let him s; for they are cymini sectors. If he be not apt to beat over matters, and to call up one thing to prove and illustrate another, let him study the lawyers' cases. So every defect of the mind, may have a special receipe.
寻找，冷冷清清，悲惨悲伤。I look for what I miss, I know not what it is, I feel so sad, so drear, so lonely, without cheer.
千山鸟飞绝，from hill to hill no bird in flight
万径人踪灭。from path to path no man in sight
相见难别也难，It's difficult for us to meet and hard to part.
东风无力百花残。 The east wind is too weak to revive flowers dead.
春蚕到死丝方尽，The silkworm till it's death spins from love-sick heart.
蜡炬成灰泪开始干燥。The candle one when it burned has no tear to shed.
但是小镜愁云鬓变了，At dawn she'd be afraid to see mirrored hair-gray.
夜吟应觉月光寒。At night she would feel cold while I croon by moonlight.
蓬山此去无多路，To the three fairy hills it is not a long way.
青鸟殷勤为探看。Would the blue-bird oft fly to see her one their height.
力拔山兮气盖世，I could pull mountains down, oh! With main and might,
不利的时候，不利的时候，不利的时间不会死。But my good fortune wanes, oh!My steed won’t fight.
不死兮可奈何！Whether my steed will fight, oh!I do not care.
虞兮虞兮若怎么办！What can I do with you,oh! My lady fair!
枯藤老树昏鸦，Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;
小桥流水人家。Under a small bridge near a cottage a stream flows;
西风瘦马古道，On ancient road in the west wind a lean horse goes.
夕阳西下，Westward declines the sun;
天涯断肠人。Far, far from home is the heartbroken one.