公司新闻

Press Releases

合同翻译过程中经常出错的主要点

作者:瑞科翻译 时间:2023-12-28 14:39:55 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海合同翻译公司上海陪同翻译公司上海合同翻译公司成英文

  翻译合同是翻译的重要组成部分,也是翻译合作的前提。合同是翻译工作中常见且不可或缺的合作过程。今天,瑞科专业翻译公司在这里总结了常见翻译合同容易出错的地方,因为翻译出现问题后,整个翻译服务可能无法进行,或者整个翻译出现这样或那样的问题。容易出错的地方包括使用合同责任条款中的连词和介词;翻译合同时间条款。

  1、合同时间条款的翻译

  合同有严格的有效时间范围,必须按照原文设定的时间进行翻译。翻译必须清楚地看到截止日期是什么时候还是什么时候,否则差异往往会导致合同双方之间的纠纷。

  二、合同中的金额条款

  合同中的金额翻译也是容易出错的地方,翻译时一定要注意,不能差露、涂改甚至伪造。正确使用货币符号和小数点,不同的货币符号代表不同国家的货币,小数点代表节号,稍有疏忽就难以想象。合同翻译是国际贸易中常见的翻译类型,但翻译并不容易。相反,合同翻译是一种非常复杂和重要的翻译。如果翻译不准确或不规范,必然会引起合同双方的经济纠纷。我们经常看到,由于合同中的一个小数点错误,合同翻译必须严格、仔细,不能犯任何错误。

  三、连词和介词在合同责任条款中的使用

  责任条款明确规定了双方的责任权限和范围,并经常使用连词和介词的固定结构。但是,如果不能正确理解合同条款的含义,使用不同的介词或连词,翻译后的内容将与原文大不相同。

  以上几点是我们在合同翻译过程中经常出错的主要点。我希望它能给你带来参考和帮助!

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188