公司新闻

Press Releases

上海翻译公司:公示文体的翻译技巧

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-12 14:19:10 来源:瑞科翻译官网 标签: 翻译上海翻译公司翻译公司

上海翻译公司是一家合格的翻译公司。以下是公共风格的翻译技巧,供您参考和学习。

1.常用省略
  宣传语言简洁准确。只要不影响宣传语言意义的准确性,能反映特定的功能和意义,只能使用实词、关键词或核心词汇,省略其他非重要的句子因素。例如:
  U-Turn OK 允许掉头
  Open Now 现在营业
  Beverage Not Included 酒水另付
  Take Away Service Available 提供外卖
  Fasten Seat Belt While Seated 坐定后系好安全带
  2.使用当前时态
  公示语言在特定区域内给予公众实际行为的指示、提示、限制或强制。因此,时态多用于当前时态。
  【例1】Recycling bin to your right! Please use it.
  [翻译]回收筒在您的右侧!请使用它。资料来源:西安翻译培训中心
  【例2】If this lift is out of order, please call 020-736397 for assistance, We apologize for any inconvenience caused.
  如电梯出现故障,请拨打020-736397求助,我们为由此造成的任何不便深表歉意。
  【例3】 No food is to be consumed in this area. 来源:www.centig-xa.com
  [翻译]这里不允许进食。资料来源:西安翻译培训中心
  【例4】 AITENTION: OUR MERCHANDISE HAS A HIDDEN SECUIY DEVICE UPON PURCHASE IT WILLBE DEACTIVATED.
  [翻译]注:本店内置专用报警装置,付款后即可失效。资料来源:www.centig-xa.com  
  3.多用祈使句
  由于观众多行色匆匆,公示语针对的目标受众明确,祈使句在公示语中得到了广泛的应用。
  【例1】 See Reverse for Full Rules and Condition详细规则条款
  【例2】 Lower window for ventilation降低车窗通风(请打开车窗通风)
  【例3】 Please do not help yourself to books from this shelf.请不要随意从架子上取书。
  【例4】 Hold the Hand Rail抓住扶手
  4.结构简单,形式独特
  为了让观众在短时间内理解要传达的信息,宣传语言的结构应力求简短。同时,英语宣传语言可以全部(或需要强调的部分)大写,或实词的首字母大写,句子末尾通常不使用标点符号。例如:
  小心玻璃GLASS
  PLEASE MIND THE STEP.小心台阶。
  Please DO NOT put other types of plastics in the bin.不要种植其他种类
  这种垃圾桶里放着塑料。
  No Cigarette Disposal.不要乱扔烟头。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188