公司新闻

Press Releases

同声翻译的技能是什么?

作者:瑞科翻译 时间:2024-01-10 09:59:34 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海专业同声翻译公司上海同声翻译公司上海同声传译翻译公司

同声翻译的“高收入”体现在高收入上,如每天或每小时,但不是每天都有翻译工作;许多会议的同声翻译将提前提供演讲者的PPT和其他材料供翻译参考。因此,它在很大程度上缓解了翻译的“高压力”。那么,同声翻译的技能是什么呢?以下是瑞科专业翻译公司的详细介绍。

  1、翻译分为翻译和口译。翻译可以查资料,翻译准确性高。口译没有时间查资料,不追求一一对应,更追求意义传达到位。

  2、口译分为同声传译和交替传译。交替传译,又称“交替传译”,是发言人首先说的一段话。翻译人员在演讲过程中可以做笔记。发言人发言后,翻译人员开始翻译。同声传译被称为“同声传译”,是翻译人员在演讲时翻译的。

  3、同声传译的反应能力高于交流。你应该反应迅速。当你遇到单词时,你不能被卡住。如果你被卡住了,你必须找到其他单词来圆过去。交流会给你一些时间去思考和整理发言人说的话。会有时间滞后。

  4、成为同声传译的翻译有两条发展路径。一是继续深造,学习先进翻译专业,国内外高翻译和北外高翻译,或出国留学;另一种是直接找一份口译工作,从陪同翻译和商务翻译开始,逐步提高自己在实战中的翻译水平。

  5、做一个好的同声传译基本上是要有很好的听力,因为发言人的口音不一定标准,语速可能很快,听后需要理解。

  6、翻译还需要涉足各个行业的知识,保持对英语的敏感性,阅读外国新闻媒体和报纸,有时还会看一些美国电视剧和外国音频小说。

  7、翻译中的两种语言被称为源语言和目标语言。专业翻译人员有一种叫做翻译笔记的基本技能。交替翻译时,翻译人员经常边听边做笔记,每个翻译人员都会形成自己的笔记风格和习惯。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188