公司新闻

Press Releases

同声翻译技巧的核心或灵魂是断句

作者:瑞科翻译 时间:2024-01-10 10:00:00 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海专业同声翻译公司上海同声翻译公司上海同声传译翻译公司

  去年大家都看过热门电视剧《亲爱的翻译》,剧中高大的同声传译让很多人羡慕不已。然而,同声翻译不是一个容易的职业,而是一个整合理论和实践的职业。我们承认这并不容易,但它并不是无法实现的,有很多技能。接下来,瑞科专业翻译公司将为您详细介绍。

  同声传译技巧的核心或灵魂是断句,即将简单句分为主谓宾,将复句分为不同的意义群 (sense group), 最后还是回到主谓宾。注意节奏章法:

  也就是说,选择翻译的切入点和时间。英语的传译音节通常比中文多一点。例如,如果你读中文,你需要使用它 30 秒,以相似的节奏阅读中文英文翻译稿可能需要时间 35 秒以上,所以,演讲中文稿,传译英语时,速度需要加快一点,反之亦然。就切入时间而言,可以根据自己的语言驾驭能力和瞬时记忆来具体对待和处理。如果你在这两个方面都有扎实的基础,你可以落后于演讲者 3/4 如果缺少一点,句子或句子, 滞后半句后必须及时跟上。

  瑞科同声翻译公司提醒,同声翻译是内容的翻译,而不是短语短语的翻译。首先,它必须在理解的基础上进行翻译,否则一些独立的短语或短语不能传达有效的信息。换句话说,你不会跟上演讲者跳出一个单词,这样你很快就会发现自己被演讲者无意中导入了一条死胡同。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188