公司新闻

Press Releases

上海翻译中心瑞科:同声传译的基本原则

作者:瑞科翻译 时间:2024-01-10 10:00:56 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海瑞科翻译公司瑞科上海翻译公司上海翻译公司中心

  随着国民经济的发展和对外交流的不断扩大,翻译在经济中变得越来越重要,因此对翻译人员的需求也变得非常大。同声传译不仅是翻译人员的工作,也是艺术表达和技术绽放的过程。上海翻译中心瑞科总结了同声传译的基本原则,希望能帮助您更有效地完成口译工作。

  1:顺句驱动:在同声传译过程中,译者将整个句子按听到的原始句子顺序切割成意大利组或信息组,然后使用连接词自然连接这些单位,翻译整体意义。这种翻译方法是“顺句驱动”。

  二:随时调整:调整是同声翻译中的校准翻译过程,是翻译人员根据接收到的新内容调整信息、纠正错误翻译、补充漏翻译的重要环节。例如,英语中的时间和地点状语大多出现在句子的结尾,并在使用中 “ 顺句驱动 ” 翻译时,会出现翻译主句和状语的情况。

  第三:适度先进:同声传译中的“适度先进”是指口译过程中的“预测”技能。也就是说,当原始信息不完整时,译者可能会说“先进翻译”的内容,以赢得时间,跟随发言人进行同步翻译。

  第四:信息重组:信息重组是同声翻译的总体策略。初学者往往专注于翻译“语言”,结果往往是“卡住”的。由于英语和汉语的语言差异很大,很难逐一翻译。因此,在同声传译中,我们应该遵循翻译“信息”的原则。即根据目的语的语言习惯,根据原语的住所重新组织信息。

  第五:合理简单:所谓简单,是同一翻译在不影响原始主要信息传达的基础上,简化语言形式、解释、归纳、概述原始信息的翻译原则。本原则的使用频率应根据听众的背景来确定。如果观众对翻译内容不熟悉,翻译人员应该在很大程度上简化翻译中的术语。

  上海翻译中心瑞科认为,只有掌握同声传译的重要原则,才能更有效地完成口译工作。我希望以上原则能对你有所帮助。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188