公司新闻

Press Releases

文章的翻译是上海翻译公司

作者:瑞科翻译 时间:2024-01-16 16:44:12 来源:瑞科翻译官网 标签: 上海翻译公司翻译公司上海十大翻译公司

  文章的翻译是上海翻译公司瑞科上海翻译公司中非常常见的业务。翻译人员在翻译开始时,首先要分析文章的类型,根据翻译的主题,让我们澄清文章的类型,然后有针对性地翻译。

  由于不同类型的文章在表达形式上非常不同,如法律类型有一些常用的法律词汇,技术也会有一些特殊术语,应用有时有严格的模式要求,文学更复杂,因为对话、描述、心理描述、风景或人物描述不同。论文句型严谨,语言正式,长句较多,等等,这在遣词用句上是有区别的。因此,瑞科认为,要翻译好文章,我们需要有良好的语文技能。

  二是语域题目。所谓“语域”。(register)它是指具有某种详细用途的语言变体。我们可以将语言从交际领域、交际方式和交际关系分为不同的语言领域。从交际领域可分为正式体、半正式体、公共核心体、半非正式体、非正式体等。

  不同的语域语言变体是不同的,用几个简单的例子来解释就会看得很清楚。比如“汤姆病了,今天没去上学”,说Tom didn‘t go to school, because he was ill.这是公共核心语,说Tom was ill ,so he didn‘t go to school.这是白话体,即非正式语体,说:Being ill ,Tom didn‘t go to 或者schoolTom didn‘t go to school because of illness.

  有些表达相同意思的不同表达形式在语域上也有差异。比如according to和in accord with,前者是公共核心语言,后者是正式语言,It is important 和It is of 与importance相比,前者是公共核心语,后者是正式体。

  The horse is a useful animal; A horse is a useful animal; Horses are useful animals。一种用固定冠词和单数名词表示类属于正式用法,而用不定冠词和单数名词表示类属为公共核心语。后者,复数一般指非正式语体的类属表示规则。

  当我们接触到一章时,找出它的语域是非常重要的:After an hour of climbing, we finally found ourself at zhurong Peak, the very apex of Mt, Hengshan, towering 1,296m above the sea level.可以从after...climbing,另外,这种动名词的用法比较正式,apex,与之同义的词是summit, top等词,但apex比summit更优雅,更正式.然后,我们在翻译时可以翻译成:“一小时后,我们终于登上了衡山之巅回禄峰,海拔1296公尺。而不是翻译:“我们爬了一个小时,终于到了回禄峰的山顶,它是衡山的高峰,有1296公尺”。

  无论如何,如果上海翻译机构想做翻译,除了语言专业外,正式翻译人员还应具备其他专业,以应对其他行业的翻译业务,从而取得良好的翻译效果。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188