公司新闻

Press Releases

上海翻译公司:科技英语翻译技巧

作者:瑞科翻译 时间:2023-06-13 14:23:43 来源:瑞科翻译官网 标签: 翻译上海翻译公司翻译公司

上海翻译公司是一家合格的翻译公司。以下是转换方法在技术英语翻译中的应用。我希望它能帮助你翻译技术英语。
为了实现“清晰、流畅、简洁”的翻译,使翻译符合目标语言的表达方式、方法和习惯,转换原句中的单词、句型和语态,称为转换法。
(一)词性转换
常见情况有:名词到形容词,名词到副词,名词到动词,形容词到动词,形容词到副词,动词到形容词,副词到名词,副词到动词,副词到形容词,副词到形容词,介词到动词等。例如,
例1.The package types of CPUs show considerable variety.
CPU的包装形式多种多样。(名词变成形容词)
(二)句子成分的转换
由于英汉语言的分类和表达方式不同,在翻译EST时,往往需要将原句中的一种语法成分翻译成另一种语法成分,即句子成分的转换。成分转换和词性转换是两个不同的概念。词性转换有时会导致句子成分的转换。应该指出的是,句子成分的转换方法数不胜数,在翻译过程中要灵活掌握,如
例2.Graphite has an advantage in that it can be changed into diamond.
石墨的优点是可以转化为金刚石。(Graphite是原文的主语,翻译成定语“石墨”。)
(三)句型转换
由于英语和汉语在表达相同思维的语言形式上存在显著差异,当EST转换为汉语时,句型可能会发生相应的变化。主要表现为:英语简单句转换为汉语单句,英语复合句转换为汉语单句,英语复合句转换为汉语复合句,英语定语从句转换为汉语状语从句,英语从句转换为汉语主句,英语并列复合句转换为汉语复合句,英语复合句转换为汉语并列句等,如:
例3.It was the part that we made at our workshop yesterday.
我们在车间里做的是那个零件。(英语复合句转换为汉语单句)
(四)语态转换
在科技英语问题中,被动语态被广泛使用。在大多数情况下,除了少数仍然保留被动形式的人外,他们还应该将其翻译成符合汉语习惯的主动语态,例如:
例4.Heat can be converted to energy and energy can be converted to heat.
热可以转化为能量,能量也可以转化为热。(被动语态保持不变)
例5.Other forms of energy can be changed to electric energy by generators.
发电机可以将其他形式的能量转化为电能。(被动语态转为主动语态)

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188